Romanos 3
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ACF
1 ያቲን፥ ኣይሁዴ ጊዶን ኣይ ዱማቴ ዴዒ? ዎይኮ ቃፃሬቴን ኣይ ማዴይ ዴዒ?
1 Qual é logo a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 ቱማካ ኣይሁዴ ጊዶይ ዳሮ ኦጌራ ማዴስ። ኡባፌ ሲን ፆሳይ ባ ቃላ ሃዳራ ኣይሁዴታስ ኢሚስ።
2 Muita, em toda a maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 ያቲን፥ ኤንታፌ ኢሶቲ ኢሶቲ ቃላ ኣማኖና ኢፂኮ፥ ኤንታ ኢፆይ ፆሳ ኣማኔቴ ዲጊዬ?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 ዲጌና! ኣሳ ኡባይ ዎርዳንቾ ጊዲኮካ ፆሳይ ቱማ ጊዶ። ጌሻ ማፃፋን፥
4 De maneira nenhuma; sempre seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito:Para que sejas justificado em tuas palavras,E venças quando fores julgado.
5 ያቲን፥ ኑ ናጋራይ ፆሳይ ፂሎ ጊዴይሳ ቤሲያባ ጊዲኮ፥ ኑ ዎይጋኔ? ፆሳይ ኑ ናጋራ ጊሾ ኑ ቦላ ፒርዲኮ፥ ሊኬ ጊዴኔዬ? ሃይሳ ታኒ ኣሳ ቆፋ ጋይስ።
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? (Falo como homem. )
6 ሄሲ ኡባራካ ሃኔና። ሄሳዳ ሃኒኮ፥ ፆሳይ ሃ ኣላሚያ ቦላ ዋቲ ፒርዳኔ?
6 De maneira nenhuma; de outro modo, como julgará Deus o mundo?
7 ሺን ታ ዎርዶቴይ ፆሳ ቱማ ቆንጪሲዲ፥ ኢያ ቦንቹዋ ዳርሲ ቤሲያባ ጊዲኮ፥ ያቲን፥ ኣይስ ታ ቦላ ናጋራንቾዳ ፒርዴቲ?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 ኢሲ ኢሲ ኣሳይ፥ «ሎዖይ ያና ሜላ ኢታ ኦስ» ያጊዲ ታማርሲያዳ ኦዲ ታና ሞቶሶና። ሄሳ ሜላ ኣሳ ቦላ ያ ፆሳ ፒርዳይ ሊኬ።
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 ያቲን፥ ኑኒ ዎይጋኔ? ኑ ኣይሁዴቲ፥ ኣይሁዴ ጊዶናይሳታፔ ኣናዬ? ጊዴና! ኣይሁዴ ጊዲን፥ ኣይሁዴ ጊዶና ኢፂን ኡባይ ናጋራንቾ ጊዴይሳ ታኒ ካሴታዳ ሂንቴው ኦዳስ።
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma, pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 ጌሻ ማፃፋን፥
10 Como está escrito:Não há um justo, nem um sequer.
11 ኣኬኪያ ኣሲ ባዋ፥
11 Não há ninguém que entenda;Não há ninguém que busque a Deus.
12 ኣሳ ኡባይ ፆሳስ ዞኮ ዛሪዶሶና፤
12 Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis.Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 ኤንታ ዶናፔ ኬያ ቃላይ፥
13 A sua garganta é um sepulcro aberto;Com as suas línguas tratam enganosamente;Peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 ኤንታ ዶናን ጫሞ ኦዳይኔ ባዴ ኩሚስ።
14 Cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 ኤንቲ ሱ ጉሳናው ኤሌሶሶና።
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 ኤንታ ኦጊያን ዮይኔ ቆሆይ ዴዔስ።
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 ኤንቲ ሳሮቴ ኦጊያ ኤሮኮና።
17 E não conheceram o caminho da paz.
18 ባንታ ዴዑዋን ፆሳስ ያዮኮና»
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 ኣሴ ኡባ ዶና ኦይናዉኔ ኩሜ ኣላሚያ ፆሳ ፒርዳፌ ጋርሳን ሺሻናው፥ ሂጌይ ኢሜቲዳይ ሂጌፌ ጋርሳን ኣቄይሳታስ ጊዴይሳ ኑ ኤሮስ።
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 ሄሳ ጊሾ፥ ኦኒካ ሂጌስ ኪቴቲዲ ፆሳ ሲንን ፂላናው ዳንዳዔና። ሂጌይ ኣሲ ኡባይ ናጋራንቾ ጊዴይሳ ቤሴስ።
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 ሺን ሃዒ ፆሳይ ኣሲ ሂጌይ ባይናሺን ፂሊያ ኦጌ ቆንጪሲስ። ሄ ኦጊያ ሙሴ ሂጌይኔ ናቤቲ ማርካቲዶሶና።
21 Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 ሃ ፂሎቴ፥ ፆሳይ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ባጋራ ኣሳ ኡባስ ሻኮይ ባይና ኢሜስ።
22 Isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que crêem; porque não há diferença.
23 ኣሳ ኡባይ ናጋራ ኦዶሶና፤ ፆሳይ ኤንታው ኢሚዳ ቦንቹዋፌ ሃኪዲ ኣቲዶሶና።
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 ሺን ኤንቲ ፆሳ ኣ ኬሃቴን፥ ዎዚያ ኪሪስቶስ ዬሱሳ ባጋራ ጮ ፂሊዶሶና።
24 Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus.
25 ፆሳይ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ያርሾ ኦዲ ኢሚዳይ፥ ኢያ ኣማኒያ ኡባይ ኢያ ሱን ናጋራ ማሮቴ ዴማና ሜላሳ። ፆሳይ ሄሳ ኦዳይ ባ ዳንዳዓን ካሴ ናጋራ ታይቦና ኣጊዲ፥ ባ ፂሎቴ ቤሳናሳ።
25 Ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 ሃዒ ዎዲያን ዬሱሳ ኣማኒያ ኡባ ፂሊሲዲ፥ ፆሳይ ባ ሁዔን ፂሎ ጊዴይሳ ቤሴስ።
26 Para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ያቲን፥ ኑ ጬቄቲያባይ ኣይቢ ዴዒ? ኣይቢካ ባዋ። ኑኒ ጬቄቴይ ሂጌስ ኪቴቲያ ጊሾዬ? ኣካይ! ኣማኖ ጊሾሳ።
27 Onde está logo a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 ፆሳይ ኣሴ ፂሊሴይ ኣማኖናፔ ኣቲን ሂጌስ ኪቴቴን ጊዶናይሳ ኑ ኣኬኮስ።
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 ዎይኮ ፆሳይ ኣይሁዴታ ፃላላ ፆሴዬ? ኣይሁዴ ጊዶናይሳታስ ፆሴ ጊዴኔዬ? ቱማ፥ ኣይሁዴ ጊዶናይሳታስካ ኢ ፆሴ።
29 É porventura Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 ፆሳይ ኢሶ፤ ኣይሁዴታኔ ኣይሁዴ ጊዶናይሳታ ኣማኖን ፂሊሴይ ኢያ።
30 Visto que Deus é um só, que justifica pela fé a circuncisão, e por meio da fé a incircuncisão.
31 ያቲን፥ ኑኒ ሂጊያ ኣማኖ ጊሾ ሻሮስ ጉሴዬ? ጊዴና! ሂጊያ ሚንሲፔ ኣቲን።
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.