Romanos 3
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARIB
1 ያቲን፥ ኣይሁዴ ጊዶን ኣይ ዱማቴ ዴዒ? ዎይኮ ቃፃሬቴን ኣይ ማዴይ ዴዒ?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 ቱማካ ኣይሁዴ ጊዶይ ዳሮ ኦጌራ ማዴስ። ኡባፌ ሲን ፆሳይ ባ ቃላ ሃዳራ ኣይሁዴታስ ኢሚስ።
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 ያቲን፥ ኤንታፌ ኢሶቲ ኢሶቲ ቃላ ኣማኖና ኢፂኮ፥ ኤንታ ኢፆይ ፆሳ ኣማኔቴ ዲጊዬ?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 ዲጌና! ኣሳ ኡባይ ዎርዳንቾ ጊዲኮካ ፆሳይ ቱማ ጊዶ። ጌሻ ማፃፋን፥
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 ያቲን፥ ኑ ናጋራይ ፆሳይ ፂሎ ጊዴይሳ ቤሲያባ ጊዲኮ፥ ኑ ዎይጋኔ? ፆሳይ ኑ ናጋራ ጊሾ ኑ ቦላ ፒርዲኮ፥ ሊኬ ጊዴኔዬ? ሃይሳ ታኒ ኣሳ ቆፋ ጋይስ።
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 ሄሲ ኡባራካ ሃኔና። ሄሳዳ ሃኒኮ፥ ፆሳይ ሃ ኣላሚያ ቦላ ዋቲ ፒርዳኔ?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 ሺን ታ ዎርዶቴይ ፆሳ ቱማ ቆንጪሲዲ፥ ኢያ ቦንቹዋ ዳርሲ ቤሲያባ ጊዲኮ፥ ያቲን፥ ኣይስ ታ ቦላ ናጋራንቾዳ ፒርዴቲ?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 ኢሲ ኢሲ ኣሳይ፥ «ሎዖይ ያና ሜላ ኢታ ኦስ» ያጊዲ ታማርሲያዳ ኦዲ ታና ሞቶሶና። ሄሳ ሜላ ኣሳ ቦላ ያ ፆሳ ፒርዳይ ሊኬ።
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 ያቲን፥ ኑኒ ዎይጋኔ? ኑ ኣይሁዴቲ፥ ኣይሁዴ ጊዶናይሳታፔ ኣናዬ? ጊዴና! ኣይሁዴ ጊዲን፥ ኣይሁዴ ጊዶና ኢፂን ኡባይ ናጋራንቾ ጊዴይሳ ታኒ ካሴታዳ ሂንቴው ኦዳስ።
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 ጌሻ ማፃፋን፥
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 ኣኬኪያ ኣሲ ባዋ፥
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 ኣሳ ኡባይ ፆሳስ ዞኮ ዛሪዶሶና፤
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 ኤንታ ዶናፔ ኬያ ቃላይ፥
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 ኤንታ ዶናን ጫሞ ኦዳይኔ ባዴ ኩሚስ።
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 ኤንቲ ሱ ጉሳናው ኤሌሶሶና።
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 ኤንታ ኦጊያን ዮይኔ ቆሆይ ዴዔስ።
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 ኤንቲ ሳሮቴ ኦጊያ ኤሮኮና።
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 ባንታ ዴዑዋን ፆሳስ ያዮኮና»
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 ኣሴ ኡባ ዶና ኦይናዉኔ ኩሜ ኣላሚያ ፆሳ ፒርዳፌ ጋርሳን ሺሻናው፥ ሂጌይ ኢሜቲዳይ ሂጌፌ ጋርሳን ኣቄይሳታስ ጊዴይሳ ኑ ኤሮስ።
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 ሄሳ ጊሾ፥ ኦኒካ ሂጌስ ኪቴቲዲ ፆሳ ሲንን ፂላናው ዳንዳዔና። ሂጌይ ኣሲ ኡባይ ናጋራንቾ ጊዴይሳ ቤሴስ።
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 ሺን ሃዒ ፆሳይ ኣሲ ሂጌይ ባይናሺን ፂሊያ ኦጌ ቆንጪሲስ። ሄ ኦጊያ ሙሴ ሂጌይኔ ናቤቲ ማርካቲዶሶና።
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 ሃ ፂሎቴ፥ ፆሳይ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ባጋራ ኣሳ ኡባስ ሻኮይ ባይና ኢሜስ።
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 ኣሳ ኡባይ ናጋራ ኦዶሶና፤ ፆሳይ ኤንታው ኢሚዳ ቦንቹዋፌ ሃኪዲ ኣቲዶሶና።
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 ሺን ኤንቲ ፆሳ ኣ ኬሃቴን፥ ዎዚያ ኪሪስቶስ ዬሱሳ ባጋራ ጮ ፂሊዶሶና።
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 ፆሳይ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ያርሾ ኦዲ ኢሚዳይ፥ ኢያ ኣማኒያ ኡባይ ኢያ ሱን ናጋራ ማሮቴ ዴማና ሜላሳ። ፆሳይ ሄሳ ኦዳይ ባ ዳንዳዓን ካሴ ናጋራ ታይቦና ኣጊዲ፥ ባ ፂሎቴ ቤሳናሳ።
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 ሃዒ ዎዲያን ዬሱሳ ኣማኒያ ኡባ ፂሊሲዲ፥ ፆሳይ ባ ሁዔን ፂሎ ጊዴይሳ ቤሴስ።
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ያቲን፥ ኑ ጬቄቲያባይ ኣይቢ ዴዒ? ኣይቢካ ባዋ። ኑኒ ጬቄቴይ ሂጌስ ኪቴቲያ ጊሾዬ? ኣካይ! ኣማኖ ጊሾሳ።
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 ፆሳይ ኣሴ ፂሊሴይ ኣማኖናፔ ኣቲን ሂጌስ ኪቴቴን ጊዶናይሳ ኑ ኣኬኮስ።
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 ዎይኮ ፆሳይ ኣይሁዴታ ፃላላ ፆሴዬ? ኣይሁዴ ጊዶናይሳታስ ፆሴ ጊዴኔዬ? ቱማ፥ ኣይሁዴ ጊዶናይሳታስካ ኢ ፆሴ።
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 ፆሳይ ኢሶ፤ ኣይሁዴታኔ ኣይሁዴ ጊዶናይሳታ ኣማኖን ፂሊሴይ ኢያ።
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 ያቲን፥ ኑኒ ሂጊያ ኣማኖ ጊሾ ሻሮስ ጉሴዬ? ጊዴና! ሂጊያ ሚንሲፔ ኣቲን።
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.