Romanos 16

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ኪንኪሪያ ካታማን ዴዒያ ዎሳ ኬን ኦያ ኑ ሚቺያ ፌባ ሎዖ ማጫስ ጊዴይሳ ሂንቴ ኤራና ሜላ ኮያይስ።
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 ሂንቴ ኢዮ ኣማኒያ ኣሳቲ ጎዳ ሱንን ሞካናው ቤሲያ ኣማኒያ ኣሳታፔ ኢሱዋዳ ሞኪቴ። ኢያ ሂንቴፌ ኮያባ ኡባ ኢዮ ማዲቴ። ኢያ ባ ሁዔን ዳሮ ኣሳ ማዳሱ፤ ቃሲ ታና ታ ሁዔንካ ዳሮ ማዳሱ።
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 ኪሪስቶስ ዬሱሳ ኦሱዋ ታራ ኢሲፌ ኦያ ጲሪስቂላኔ ኣቂላ ሳሮ ጊቴ።
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 ኤንቲ ታ ጊሾ ባንታ ሼምፑዋ ኣ ኢሚዶሶና። ታ ፃላላ ጊዶናሺን ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳ ዎሳ ኬ ኡባይ ኤንታ ጋላቴስ።
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 ኤንታ ሶን ሺቂያ ኣማኒያ ኣሳ ሳሮ ጊቴ።
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 ሂንቴ ጊሾ ኦሶን ዳሮ ዳቡሪዳ ማይራሞ ሳሮ ጊቴ።
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 ታራ ቃሾ ኬን ኣዳ ታ ኣይሁዴ ላጌታ ኣንዲሮኒቆሳኔ ዩኒያሳ ሳሮ ጊቴ። ኤንቲ ዬሱሳ ሃዋሬታ ጊዶን ኤሬቲዳይሳታ። ቃሲ ኤንቲ ኪሪስቶሳ ታፔ ሲን ኣማኒዶሶና።
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 ጎዳን ኣማኒያ ታ ሲቆ ላጊያ፥ ኣምጲሊያፆሳ ሳሮ ጊቴ።
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 ኪሪስቶሳ ኦሱዋ ኑራ ኢሲፌ ኦያ ኡርባኖሴኔ ታ ዶሲያ ኢስታኩሳ ሳሮ ጊቴ።
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 ኪሪስቶሳን ኣማንያ ኣይሊያ ኣጴሊሳስ ታ ሳሮዋ ኦዲቴ። ኣርስፆቡሎሳ ሶ ኣሳስ ታ ሳሮዋ ኦዲቴ።
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 ታ ኣይሁዴ ላጊያ ሄሮዲዮና ሳሮ ጊቴ።
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 ጎዳ ኦሱዋን ዳቡሪያ ቲሩፋይናኔ ቲሩፎሳ ሳሮ ጊቴ። ቃሲ ጎዳስ ዳሮ ዳቡራዳ ኦያ፥ ታ ዶሲያ ጴርሲሶ ሳሮ ጊቴ።
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 ጎዳ ኦሱዋን ዳሮ ኤሬቲዳ ሩፎሳሲኔ ታና ባ ናዓዳ ቤዒያ ኢያ ኣዬስ ታ ሳሮዋ ኦዲቴ።
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 ኣሲኒኪርቶሳስ፥ ፊሌጎናስ፥ ሄርሜሳስ፥ ፓቲሮባሳሲኔ ኤንታራ ዴዒያ ኣማኒያ ኢሻታ ኡባስ ታ ሳሮዋ ኦዲቴ።
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 ፊሎሎጉሳ፥ ዩሊያ፥ ኔሪያ፥ ኢያ ሚቺው፥ ኦሉምፖሳኔ ኤንታራ ዴዒያ ኣማኒያ ኣሳ ኡባ ሳሮ ጊቴ።
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 ጌሻ ዬሬቴ ዬሬቲሼ፥ ኢሶይ ኢሱዋ ሳሮቴ። ኪሪስቶሳ ዎሳ ኬ ኡባይ ሂንቴና ሳሮ ያጎሶና።
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 ታ ኢሻቶ፥ ሂንቴ ታማሪዳ ቲሚርቲያ ኢፂዲ፥ ሂንቴ ጊዶን ሻኬቴኔ ሜቶ ሜያ ኣሳታፔ ናጌቲቴ። ኤንታፌ ሃኪቴ።
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 ሄሳ ሜላ ኣሳቲ ባንታው ኦሶናፔ ኣቲን ኑ ጎዳ ኪሪስቶሳስ ኦኮና። ባንታ ማልዒያ ዶናኒኔ ሳጶያ ቃላን ኣይኮ ኤሮና ኣሳ ዎዛና ባሌሶና።
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 ዎንጌላስ ሂንቴ ኪቴቲዳይሳ ኣሳ ኡባይ ሲዒዳይሲ ታና ኡፋይሴስ። ሺን ሂንቴ ሎዖባ ኤራና ሜላኔ ኢታባፔ ሃካና ሜላ ታ ኮያይስ።
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 ሳሮቴ ፆሳይ ፃላሂያ ሂንቴ ቶሁዋፔ ጋርሳን ጋጪ ዬጋና።
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 ታራ ኦያ ፂሞቲዮሲ ሂንቴና ሳሮ ያጌስ። ሄሳዳካ፥ ታ ዳቦቲ ሉቂዮሲ፥ ያሶኒኔ ሶስጳፂሮሲ ሂንቴና ሳሮ ያጎሶና።
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 ሃ ዳብዳቢያ ጳዉሎሳስ ፃፊዳ ታኒ፥ ፃርፂዮሲ፥ ሂንቴና ጎዳ ሱንን ሳሮ ያጋይስ።
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 ታና ሞኪዳይኔ ዎሳ ኬ ኡባይ ኢያ ሶን ሺቂያ ጋዮሲ፥ ሂንቴና ሳሮ ያጌስ። ካታማ ሚሺያ ኦይኪያ ኤራስፆሲኔ ኑ ኢሻ ቃርፆሲ ሂንቴና ሳሮ ያጎሶና። [
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣ ኬሃቴይ ሂንቴ ኡባራ ጊዶ። ኣሚንዒ።]
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 ፆሳስ ጋላቲ ጊዶ። ታኒ፥ ዬሱስ ኪሪስቶሳባ ኦዲያ ዎንጌላ ቃላኒኔ ዳሮ ዎዴፔ ቆሴቲዲ ጋምዒዳ ቱማቴን፥ ፆሳይ ሂንቴና ኣማኖን ሚንዲ ኤሳናው ዳንዳዔስ።
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 ሺን ሃዒ ሄ ቱማይ ቆንጪስ። ካዎቴ ኡባይ ኣማኒዲ ኪቴታና ሜላ ሜሪና ፆሳ ኪታን ናቤቲ ሄ ቱማባ ፃፊዶሶና።
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 ዬሱስ ኪሪስቶሳ ባጋራ ጪንጫቴ ኢያ ፃላላስ ዴዒያ፥ ኢሲ ፆሳስ ሜሪናው ቦንቾይ ጊዶ። ኣሚንዒ።
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.