Romanos 16

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ኪንኪሪያ ካታማን ዴዒያ ዎሳ ኬን ኦያ ኑ ሚቺያ ፌባ ሎዖ ማጫስ ጊዴይሳ ሂንቴ ኤራና ሜላ ኮያይስ።
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 ሂንቴ ኢዮ ኣማኒያ ኣሳቲ ጎዳ ሱንን ሞካናው ቤሲያ ኣማኒያ ኣሳታፔ ኢሱዋዳ ሞኪቴ። ኢያ ሂንቴፌ ኮያባ ኡባ ኢዮ ማዲቴ። ኢያ ባ ሁዔን ዳሮ ኣሳ ማዳሱ፤ ቃሲ ታና ታ ሁዔንካ ዳሮ ማዳሱ።
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 ኪሪስቶስ ዬሱሳ ኦሱዋ ታራ ኢሲፌ ኦያ ጲሪስቂላኔ ኣቂላ ሳሮ ጊቴ።
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 ኤንቲ ታ ጊሾ ባንታ ሼምፑዋ ኣ ኢሚዶሶና። ታ ፃላላ ጊዶናሺን ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳ ዎሳ ኬ ኡባይ ኤንታ ጋላቴስ።
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 ኤንታ ሶን ሺቂያ ኣማኒያ ኣሳ ሳሮ ጊቴ።
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 ሂንቴ ጊሾ ኦሶን ዳሮ ዳቡሪዳ ማይራሞ ሳሮ ጊቴ።
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 ታራ ቃሾ ኬን ኣዳ ታ ኣይሁዴ ላጌታ ኣንዲሮኒቆሳኔ ዩኒያሳ ሳሮ ጊቴ። ኤንቲ ዬሱሳ ሃዋሬታ ጊዶን ኤሬቲዳይሳታ። ቃሲ ኤንቲ ኪሪስቶሳ ታፔ ሲን ኣማኒዶሶና።
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 ጎዳን ኣማኒያ ታ ሲቆ ላጊያ፥ ኣምጲሊያፆሳ ሳሮ ጊቴ።
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 ኪሪስቶሳ ኦሱዋ ኑራ ኢሲፌ ኦያ ኡርባኖሴኔ ታ ዶሲያ ኢስታኩሳ ሳሮ ጊቴ።
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 ኪሪስቶሳን ኣማንያ ኣይሊያ ኣጴሊሳስ ታ ሳሮዋ ኦዲቴ። ኣርስፆቡሎሳ ሶ ኣሳስ ታ ሳሮዋ ኦዲቴ።
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 ታ ኣይሁዴ ላጊያ ሄሮዲዮና ሳሮ ጊቴ።
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 ጎዳ ኦሱዋን ዳቡሪያ ቲሩፋይናኔ ቲሩፎሳ ሳሮ ጊቴ። ቃሲ ጎዳስ ዳሮ ዳቡራዳ ኦያ፥ ታ ዶሲያ ጴርሲሶ ሳሮ ጊቴ።
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 ጎዳ ኦሱዋን ዳሮ ኤሬቲዳ ሩፎሳሲኔ ታና ባ ናዓዳ ቤዒያ ኢያ ኣዬስ ታ ሳሮዋ ኦዲቴ።
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 ኣሲኒኪርቶሳስ፥ ፊሌጎናስ፥ ሄርሜሳስ፥ ፓቲሮባሳሲኔ ኤንታራ ዴዒያ ኣማኒያ ኢሻታ ኡባስ ታ ሳሮዋ ኦዲቴ።
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 ፊሎሎጉሳ፥ ዩሊያ፥ ኔሪያ፥ ኢያ ሚቺው፥ ኦሉምፖሳኔ ኤንታራ ዴዒያ ኣማኒያ ኣሳ ኡባ ሳሮ ጊቴ።
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 ጌሻ ዬሬቴ ዬሬቲሼ፥ ኢሶይ ኢሱዋ ሳሮቴ። ኪሪስቶሳ ዎሳ ኬ ኡባይ ሂንቴና ሳሮ ያጎሶና።
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 ታ ኢሻቶ፥ ሂንቴ ታማሪዳ ቲሚርቲያ ኢፂዲ፥ ሂንቴ ጊዶን ሻኬቴኔ ሜቶ ሜያ ኣሳታፔ ናጌቲቴ። ኤንታፌ ሃኪቴ።
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 ሄሳ ሜላ ኣሳቲ ባንታው ኦሶናፔ ኣቲን ኑ ጎዳ ኪሪስቶሳስ ኦኮና። ባንታ ማልዒያ ዶናኒኔ ሳጶያ ቃላን ኣይኮ ኤሮና ኣሳ ዎዛና ባሌሶና።
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 ዎንጌላስ ሂንቴ ኪቴቲዳይሳ ኣሳ ኡባይ ሲዒዳይሲ ታና ኡፋይሴስ። ሺን ሂንቴ ሎዖባ ኤራና ሜላኔ ኢታባፔ ሃካና ሜላ ታ ኮያይስ።
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 ሳሮቴ ፆሳይ ፃላሂያ ሂንቴ ቶሁዋፔ ጋርሳን ጋጪ ዬጋና።
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 ታራ ኦያ ፂሞቲዮሲ ሂንቴና ሳሮ ያጌስ። ሄሳዳካ፥ ታ ዳቦቲ ሉቂዮሲ፥ ያሶኒኔ ሶስጳፂሮሲ ሂንቴና ሳሮ ያጎሶና።
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 ሃ ዳብዳቢያ ጳዉሎሳስ ፃፊዳ ታኒ፥ ፃርፂዮሲ፥ ሂንቴና ጎዳ ሱንን ሳሮ ያጋይስ።
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 ታና ሞኪዳይኔ ዎሳ ኬ ኡባይ ኢያ ሶን ሺቂያ ጋዮሲ፥ ሂንቴና ሳሮ ያጌስ። ካታማ ሚሺያ ኦይኪያ ኤራስፆሲኔ ኑ ኢሻ ቃርፆሲ ሂንቴና ሳሮ ያጎሶና። [
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣ ኬሃቴይ ሂንቴ ኡባራ ጊዶ። ኣሚንዒ።]
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 ፆሳስ ጋላቲ ጊዶ። ታኒ፥ ዬሱስ ኪሪስቶሳባ ኦዲያ ዎንጌላ ቃላኒኔ ዳሮ ዎዴፔ ቆሴቲዲ ጋምዒዳ ቱማቴን፥ ፆሳይ ሂንቴና ኣማኖን ሚንዲ ኤሳናው ዳንዳዔስ።
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 ሺን ሃዒ ሄ ቱማይ ቆንጪስ። ካዎቴ ኡባይ ኣማኒዲ ኪቴታና ሜላ ሜሪና ፆሳ ኪታን ናቤቲ ሄ ቱማባ ፃፊዶሶና።
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 ዬሱስ ኪሪስቶሳ ባጋራ ጪንጫቴ ኢያ ፃላላስ ዴዒያ፥ ኢሲ ፆሳስ ሜሪናው ቦንቾይ ጊዶ። ኣሚንዒ።
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.