Romanos 16

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኪንኪሪያ ካታማን ዴዒያ ዎሳ ኬን ኦያ ኑ ሚቺያ ፌባ ሎዖ ማጫስ ጊዴይሳ ሂንቴ ኤራና ሜላ ኮያይስ።
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 ሂንቴ ኢዮ ኣማኒያ ኣሳቲ ጎዳ ሱንን ሞካናው ቤሲያ ኣማኒያ ኣሳታፔ ኢሱዋዳ ሞኪቴ። ኢያ ሂንቴፌ ኮያባ ኡባ ኢዮ ማዲቴ። ኢያ ባ ሁዔን ዳሮ ኣሳ ማዳሱ፤ ቃሲ ታና ታ ሁዔንካ ዳሮ ማዳሱ።
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 ኪሪስቶስ ዬሱሳ ኦሱዋ ታራ ኢሲፌ ኦያ ጲሪስቂላኔ ኣቂላ ሳሮ ጊቴ።
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 ኤንቲ ታ ጊሾ ባንታ ሼምፑዋ ኣ ኢሚዶሶና። ታ ፃላላ ጊዶናሺን ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳ ዎሳ ኬ ኡባይ ኤንታ ጋላቴስ።
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 ኤንታ ሶን ሺቂያ ኣማኒያ ኣሳ ሳሮ ጊቴ።
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 ሂንቴ ጊሾ ኦሶን ዳሮ ዳቡሪዳ ማይራሞ ሳሮ ጊቴ።
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 ታራ ቃሾ ኬን ኣዳ ታ ኣይሁዴ ላጌታ ኣንዲሮኒቆሳኔ ዩኒያሳ ሳሮ ጊቴ። ኤንቲ ዬሱሳ ሃዋሬታ ጊዶን ኤሬቲዳይሳታ። ቃሲ ኤንቲ ኪሪስቶሳ ታፔ ሲን ኣማኒዶሶና።
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 ጎዳን ኣማኒያ ታ ሲቆ ላጊያ፥ ኣምጲሊያፆሳ ሳሮ ጊቴ።
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 ኪሪስቶሳ ኦሱዋ ኑራ ኢሲፌ ኦያ ኡርባኖሴኔ ታ ዶሲያ ኢስታኩሳ ሳሮ ጊቴ።
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 ኪሪስቶሳን ኣማንያ ኣይሊያ ኣጴሊሳስ ታ ሳሮዋ ኦዲቴ። ኣርስፆቡሎሳ ሶ ኣሳስ ታ ሳሮዋ ኦዲቴ።
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 ታ ኣይሁዴ ላጊያ ሄሮዲዮና ሳሮ ጊቴ።
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 ጎዳ ኦሱዋን ዳቡሪያ ቲሩፋይናኔ ቲሩፎሳ ሳሮ ጊቴ። ቃሲ ጎዳስ ዳሮ ዳቡራዳ ኦያ፥ ታ ዶሲያ ጴርሲሶ ሳሮ ጊቴ።
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 ጎዳ ኦሱዋን ዳሮ ኤሬቲዳ ሩፎሳሲኔ ታና ባ ናዓዳ ቤዒያ ኢያ ኣዬስ ታ ሳሮዋ ኦዲቴ።
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 ኣሲኒኪርቶሳስ፥ ፊሌጎናስ፥ ሄርሜሳስ፥ ፓቲሮባሳሲኔ ኤንታራ ዴዒያ ኣማኒያ ኢሻታ ኡባስ ታ ሳሮዋ ኦዲቴ።
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 ፊሎሎጉሳ፥ ዩሊያ፥ ኔሪያ፥ ኢያ ሚቺው፥ ኦሉምፖሳኔ ኤንታራ ዴዒያ ኣማኒያ ኣሳ ኡባ ሳሮ ጊቴ።
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 ጌሻ ዬሬቴ ዬሬቲሼ፥ ኢሶይ ኢሱዋ ሳሮቴ። ኪሪስቶሳ ዎሳ ኬ ኡባይ ሂንቴና ሳሮ ያጎሶና።
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 ታ ኢሻቶ፥ ሂንቴ ታማሪዳ ቲሚርቲያ ኢፂዲ፥ ሂንቴ ጊዶን ሻኬቴኔ ሜቶ ሜያ ኣሳታፔ ናጌቲቴ። ኤንታፌ ሃኪቴ።
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 ሄሳ ሜላ ኣሳቲ ባንታው ኦሶናፔ ኣቲን ኑ ጎዳ ኪሪስቶሳስ ኦኮና። ባንታ ማልዒያ ዶናኒኔ ሳጶያ ቃላን ኣይኮ ኤሮና ኣሳ ዎዛና ባሌሶና።
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 ዎንጌላስ ሂንቴ ኪቴቲዳይሳ ኣሳ ኡባይ ሲዒዳይሲ ታና ኡፋይሴስ። ሺን ሂንቴ ሎዖባ ኤራና ሜላኔ ኢታባፔ ሃካና ሜላ ታ ኮያይስ።
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 ሳሮቴ ፆሳይ ፃላሂያ ሂንቴ ቶሁዋፔ ጋርሳን ጋጪ ዬጋና።
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 ታራ ኦያ ፂሞቲዮሲ ሂንቴና ሳሮ ያጌስ። ሄሳዳካ፥ ታ ዳቦቲ ሉቂዮሲ፥ ያሶኒኔ ሶስጳፂሮሲ ሂንቴና ሳሮ ያጎሶና።
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 ሃ ዳብዳቢያ ጳዉሎሳስ ፃፊዳ ታኒ፥ ፃርፂዮሲ፥ ሂንቴና ጎዳ ሱንን ሳሮ ያጋይስ።
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 ታና ሞኪዳይኔ ዎሳ ኬ ኡባይ ኢያ ሶን ሺቂያ ጋዮሲ፥ ሂንቴና ሳሮ ያጌስ። ካታማ ሚሺያ ኦይኪያ ኤራስፆሲኔ ኑ ኢሻ ቃርፆሲ ሂንቴና ሳሮ ያጎሶና። [
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣ ኬሃቴይ ሂንቴ ኡባራ ጊዶ። ኣሚንዒ።]
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 ፆሳስ ጋላቲ ጊዶ። ታኒ፥ ዬሱስ ኪሪስቶሳባ ኦዲያ ዎንጌላ ቃላኒኔ ዳሮ ዎዴፔ ቆሴቲዲ ጋምዒዳ ቱማቴን፥ ፆሳይ ሂንቴና ኣማኖን ሚንዲ ኤሳናው ዳንዳዔስ።
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 ሺን ሃዒ ሄ ቱማይ ቆንጪስ። ካዎቴ ኡባይ ኣማኒዲ ኪቴታና ሜላ ሜሪና ፆሳ ኪታን ናቤቲ ሄ ቱማባ ፃፊዶሶና።
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 ዬሱስ ኪሪስቶሳ ባጋራ ጪንጫቴ ኢያ ፃላላስ ዴዒያ፥ ኢሲ ፆሳስ ሜሪናው ቦንቾይ ጊዶ። ኣሚንዒ።
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.