Romanos 11

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ኣኔ ታ ኦይቻይስ፡ ያቲን፥ ፆሳይ ባ ኣሳ ኣጊዴዬ? ኣጊቤና! ታኒ ታ ሁዔን ኢስራዔሌ፤ ኣብራሃሜ ሼሺ፤ ቢኒያሜ ዛሬ።
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 ፆሳይ ኮይሮ ዶሪዳ ባ ኣሳታ ዬጌና። ጌሻ ማፃፋን፥ ኤሊያሲ ኢስራዔላታ ፆሳ ሲንን ዋቲ ሞቲዳኮ፥ ሂንቴ ኤሬኬቲ?
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 ኤሊያሲ፥ «ጎዳው፥ ኤንቲ ኔ ናቤታ ዎዶሶና፥ ኔ ያርሾ ቤሳካ ላሊዶሶና። ታ ታርካ ኣታስ፤ ኤንቲ ታናካ ዎናው ኮዮሶና» ያጊስ።
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 ፆሳይ ኢያው ዎይጊ ዛሪዴ? «ባዓሌ ኤቃስ ጎይኒቦና ላፑን ሙኩሉ ኣሳ ታው ኣሻስ» ያጊስ።
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 ሄሳዳካ፥ ሃ ዎዲያን ፆሳይ ባ ኣ ኬሃቴን ዶሪዳ ጉ ኢስራዔሌቲ ዴዖሶና።
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 ኢ ኤንታ ዶሪዳይ ባ ኣ ኬሃቴናፔ ኣቲን ኤንታ ኦሶን ጊዴና። ዶሮይ ኦሶን ጊዲኮ፥ ኢያ ኣ ኬሃቴይ ቱማ ኣ ኬሃቴ ጊዴና።
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 ያቲን፥ ዋኒዴ? ኢስራዔሌቲ ባንታ ኮያባ ዴሚቦኮና፥ ሺን ፆሳይ ዶሪዳ ጉቲ ዴሚዶሶና። ኣቲዳይሳቲ ባንታ ዎዛና ሙሚሲዶሶና።
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 ሄሲካ፥ ጌሻ ማፃፋን፥
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 ቃሲ ዳዊቴይ፥
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 ኤንቲ ፄሎናዳ ኤንታ ኣይፌይ ጎዜቶ፤
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 ያቲን፥ ኣይሁዴቲ ዛሪ ዴንዶና ሜላ ኩንዲዶናዬ? ጊዴና! ኤንታ ኩንዴይ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳይ ኣታና ሜላ ጋሶ ጊዲስ። ሄሲካ ኣይሁዴቲ ኤንታ ቦላ ቃናታናዳ ኦስ።
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 ኣይሁዴታ ናጋራይ ኣላሚያስ ዳሮ ኣንጆ ኤሂስ፤ ቃሲ ኤንታ ኩንዴይ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳስ ዳሮ ኣንጆ ጊዲስ። ያቲን፥ ዶሬቲዳ ኣይሁዴቲ ኩሜ ኣቲያ ዎዴ ኣንጆይ ኣይ ሜላ ዳራንዴሻ!
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 ታኒ፥ ሃዒ ሂንቴው ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳስ ኦዳይስ። ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳስ ሃዋሬ ጊዳዳ ኦይሳን ታኒ ዳሮ ጬቄታይስ።
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 ታ ሄሳ ኦዳይ ታው ኣሾን ዛሬ ጊዲዳ ኢስራዔሌታ ቂሮያዳ ኤንታፌ ጉታ ኣሻናሳ።
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 ፆሳይ ኤንታ ዬጊዳ ዎዴ ሃ ኣላሜይ ፆሳራ ሲጌቲስ። ፆሳይ ኤንታ ሺሺ ኤኪያ ዎዴ ሃይቂዳ ኣሲ ሃይቆፔ ዴንዲዳ ሜላ ጊዴስ።
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 ኮይሮ ሜንዳ ባሶ ኡይይ ፆሳስ ያርሼቲዲ ጌሺ ጊዲኮ፥ ሙሜ ኡይይካ ጌሺ። ሚስ ፃጶይ ጌሺ ጊዲኮ፥ ታሼይካ ጌሺ።
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 ጋዴን ቶኪዳ ሻማሆ ታሼ ጊዲዳ ኣይሁዴቲ ካሬቲን፥ ሂንቴ ባዞን ዶሊዳ ሻማሆ ታሼ ጊዲዳ ኣይሁዴ ጊዶናይሳቲ ኤንታ ቤሳን ንቲዲ ኤንታ ኣንጁዋኔ ዱሬቴ ሻኬቲዴታ።
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 ሂዛ፥ ሂንቴ ታሼዳ ካሬቲ ዎዳ ኣይሁዴታ ቦላ ኦቶርቶፊቴ። ሂንቴ ኦቶርቲያባ ጊዲኮ፥ ፃጶይ ሂንቴና ቶኬሲፔ ኣቲን ሂንቴ ፃጱዋ ቶኮናይሳ ኣኬኪቴ።
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 ኔኒ፥ «ሄ ታሼቲ ካሬቲዳይ፥ ታ ኤንታ ቤሳን ንታና ሜላሳ» ጋናው ዳንዳዓሳ።
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 ሄሲ ቱማ። ኤንቲ ኣማኒቦና ጊሾ ካሬቲዶሶና። ኔኒ ኣማኒዳ ጊሾ ሄ ቤሳን ኤቃዳሳ። ኔኒ ያያናው ቤሴስፔ ኣቲን ኦቶራናው ቤሴና።
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 ፆሳይ ሜን ታሼ ጊዲዳ ኣይሁዴታስ ቃቶና ኢፂኮ ሂንቴዉካ ቃቴና።
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 ሂዛ፥ ፆሳይ ኣይ ሜላ ኬሄኮኔ ኣይ ሜላ ያሺያኮ ቤዓ። ኢ ያሼይ ኪቴቶናይሳታ፥ ቃሲ ኢ ኬሄይ ኢያ ኣማኒዲ ሚኒዲ ኤቂዳይሳታሳ። ሚኒዲ ኤቆና ኢፂኮ ሂንቴካ ካሬታና።
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 ኣይሁዴቲ ኣማኒኮ፥ ካሴ ኤንቲ ዴዒያ ቤሳ ሲማና። ፆሳይ ኤንታ ዛሪዲ፥ ዎናው ዳንዳዔስ።
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 ሂንቴና ባዞን ዴዒያ ሻማሆ ጊዲዳ ኣይሁዴ ጊዶናይሳታ ቃንፂዲ፥ ጋዴን ቶኬቲዳ ሻማሁዋ ቦላ ሂንቴና ቶኪኮ፥ ሜን ጋዴ ሻማሆ ጊዲዳ ኣይሁዴታ ባንታ ኮይሮ ቤሳን ዛሪ ቶካናው ዋኒዲ ዳንዳዔቴኔ?
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 ታ ኢሻቶ፥ ሂንቴ ሂንቴና ኤራንቾ ጊዲ ጬቄቶፊቴ። ታ ሂንቴው ኦዲያ ኢሲ ፁሪ ዴዔስ። ሄሲካ ኢስራዔሌታፔ ባጋይ ሲዖና ኢፂዳይ ዉርሴ ጋካናው ጊዶናሺን ኣታናው ዴዒያ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳይ ኩሜ ፆሳኮ ያና ጋካናሳ።
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 ሄሳዳካ፥ ኢስራዔሌ ኣሳ ኡባይ ኣታና። ጌሻ ማፃፋን፥
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 ታኒ ኤንታ ናጋራ ኣቶ ጊያ ዎዴ
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 ኣይሁዴቲ ዎንጌላ ኤኮና ኢፂዲ፥ ሂንቴ ጊሾ ፆሳራ ሞርኬ ጊዲዶሶና። ጊዶሺን፥ ሃዒካ ኤንቲ ዶሬቲዳይሳታ፥ ፆሳይ ኤንታ ኣዋታ ጊሾ ኤንታ ዶሴስ።
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 ፆሳይ ባ ኢሙዋኒኔ ባ ፄሳን ቂሮቴና።
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 ሂንቴ ኣይሁዴ ጊዶናይሳቲ ካሴ ፆሳስ ኪቴቲቤኬታ። ሺን ሃዒ ኣይሁዴቲ ኪቴቶና ኢፂን፥ ሂንቴ ፆሳ ማሮቴ ኤኪዴታ።
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 ሄሳዳካ፥ ሂንቴ ኤኪዳ ማሮቴ ኣይሁዴቲ ኤካና ሜላ ሃዒ ፆሳስ ኪቴቶና ኢፂዶሶና።
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 ፆሳይ ኣሳ ኡባ ባ ማሮቴ ቤሳናው ኮዪዲ፥ ኣሲ ኡባይ ኪቴቶና ኢፃና ሜላ ኦስ።
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 ፆሳ ዱሬቴ፥ ጪንጫቴኔ ኤራቴ ኣኬኪዲ ኦዳናይ ኦኔ? ኢያ ፒርዳይ ፒልጌቴና፥ ኢያ ኦጌይ ኤሬቴና።
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 ጌሻ ማፃፋን፥
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 ፆሳስ ታልዔይኔ
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 ኡባ ኢ ሜስ፤ ኡባይ ኢያን ዴዔስ፤ ኡባይ ኢያ ቦንቾሳ። ፆሳስ ሜሪናው ቦንቾይ ጊዶ። ኣሚንዒ።
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.