Romanos 11

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ኣኔ ታ ኦይቻይስ፡ ያቲን፥ ፆሳይ ባ ኣሳ ኣጊዴዬ? ኣጊቤና! ታኒ ታ ሁዔን ኢስራዔሌ፤ ኣብራሃሜ ሼሺ፤ ቢኒያሜ ዛሬ።
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 ፆሳይ ኮይሮ ዶሪዳ ባ ኣሳታ ዬጌና። ጌሻ ማፃፋን፥ ኤሊያሲ ኢስራዔላታ ፆሳ ሲንን ዋቲ ሞቲዳኮ፥ ሂንቴ ኤሬኬቲ?
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 ኤሊያሲ፥ «ጎዳው፥ ኤንቲ ኔ ናቤታ ዎዶሶና፥ ኔ ያርሾ ቤሳካ ላሊዶሶና። ታ ታርካ ኣታስ፤ ኤንቲ ታናካ ዎናው ኮዮሶና» ያጊስ።
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 ፆሳይ ኢያው ዎይጊ ዛሪዴ? «ባዓሌ ኤቃስ ጎይኒቦና ላፑን ሙኩሉ ኣሳ ታው ኣሻስ» ያጊስ።
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 ሄሳዳካ፥ ሃ ዎዲያን ፆሳይ ባ ኣ ኬሃቴን ዶሪዳ ጉ ኢስራዔሌቲ ዴዖሶና።
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 ኢ ኤንታ ዶሪዳይ ባ ኣ ኬሃቴናፔ ኣቲን ኤንታ ኦሶን ጊዴና። ዶሮይ ኦሶን ጊዲኮ፥ ኢያ ኣ ኬሃቴይ ቱማ ኣ ኬሃቴ ጊዴና።
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 ያቲን፥ ዋኒዴ? ኢስራዔሌቲ ባንታ ኮያባ ዴሚቦኮና፥ ሺን ፆሳይ ዶሪዳ ጉቲ ዴሚዶሶና። ኣቲዳይሳቲ ባንታ ዎዛና ሙሚሲዶሶና።
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 ሄሲካ፥ ጌሻ ማፃፋን፥
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 ቃሲ ዳዊቴይ፥
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 ኤንቲ ፄሎናዳ ኤንታ ኣይፌይ ጎዜቶ፤
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 ያቲን፥ ኣይሁዴቲ ዛሪ ዴንዶና ሜላ ኩንዲዶናዬ? ጊዴና! ኤንታ ኩንዴይ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳይ ኣታና ሜላ ጋሶ ጊዲስ። ሄሲካ ኣይሁዴቲ ኤንታ ቦላ ቃናታናዳ ኦስ።
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 ኣይሁዴታ ናጋራይ ኣላሚያስ ዳሮ ኣንጆ ኤሂስ፤ ቃሲ ኤንታ ኩንዴይ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳስ ዳሮ ኣንጆ ጊዲስ። ያቲን፥ ዶሬቲዳ ኣይሁዴቲ ኩሜ ኣቲያ ዎዴ ኣንጆይ ኣይ ሜላ ዳራንዴሻ!
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 ታኒ፥ ሃዒ ሂንቴው ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳስ ኦዳይስ። ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳስ ሃዋሬ ጊዳዳ ኦይሳን ታኒ ዳሮ ጬቄታይስ።
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 ታ ሄሳ ኦዳይ ታው ኣሾን ዛሬ ጊዲዳ ኢስራዔሌታ ቂሮያዳ ኤንታፌ ጉታ ኣሻናሳ።
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 ፆሳይ ኤንታ ዬጊዳ ዎዴ ሃ ኣላሜይ ፆሳራ ሲጌቲስ። ፆሳይ ኤንታ ሺሺ ኤኪያ ዎዴ ሃይቂዳ ኣሲ ሃይቆፔ ዴንዲዳ ሜላ ጊዴስ።
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 ኮይሮ ሜንዳ ባሶ ኡይይ ፆሳስ ያርሼቲዲ ጌሺ ጊዲኮ፥ ሙሜ ኡይይካ ጌሺ። ሚስ ፃጶይ ጌሺ ጊዲኮ፥ ታሼይካ ጌሺ።
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 ጋዴን ቶኪዳ ሻማሆ ታሼ ጊዲዳ ኣይሁዴቲ ካሬቲን፥ ሂንቴ ባዞን ዶሊዳ ሻማሆ ታሼ ጊዲዳ ኣይሁዴ ጊዶናይሳቲ ኤንታ ቤሳን ንቲዲ ኤንታ ኣንጁዋኔ ዱሬቴ ሻኬቲዴታ።
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 ሂዛ፥ ሂንቴ ታሼዳ ካሬቲ ዎዳ ኣይሁዴታ ቦላ ኦቶርቶፊቴ። ሂንቴ ኦቶርቲያባ ጊዲኮ፥ ፃጶይ ሂንቴና ቶኬሲፔ ኣቲን ሂንቴ ፃጱዋ ቶኮናይሳ ኣኬኪቴ።
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 ኔኒ፥ «ሄ ታሼቲ ካሬቲዳይ፥ ታ ኤንታ ቤሳን ንታና ሜላሳ» ጋናው ዳንዳዓሳ።
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 ሄሲ ቱማ። ኤንቲ ኣማኒቦና ጊሾ ካሬቲዶሶና። ኔኒ ኣማኒዳ ጊሾ ሄ ቤሳን ኤቃዳሳ። ኔኒ ያያናው ቤሴስፔ ኣቲን ኦቶራናው ቤሴና።
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 ፆሳይ ሜን ታሼ ጊዲዳ ኣይሁዴታስ ቃቶና ኢፂኮ ሂንቴዉካ ቃቴና።
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 ሂዛ፥ ፆሳይ ኣይ ሜላ ኬሄኮኔ ኣይ ሜላ ያሺያኮ ቤዓ። ኢ ያሼይ ኪቴቶናይሳታ፥ ቃሲ ኢ ኬሄይ ኢያ ኣማኒዲ ሚኒዲ ኤቂዳይሳታሳ። ሚኒዲ ኤቆና ኢፂኮ ሂንቴካ ካሬታና።
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 ኣይሁዴቲ ኣማኒኮ፥ ካሴ ኤንቲ ዴዒያ ቤሳ ሲማና። ፆሳይ ኤንታ ዛሪዲ፥ ዎናው ዳንዳዔስ።
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 ሂንቴና ባዞን ዴዒያ ሻማሆ ጊዲዳ ኣይሁዴ ጊዶናይሳታ ቃንፂዲ፥ ጋዴን ቶኬቲዳ ሻማሁዋ ቦላ ሂንቴና ቶኪኮ፥ ሜን ጋዴ ሻማሆ ጊዲዳ ኣይሁዴታ ባንታ ኮይሮ ቤሳን ዛሪ ቶካናው ዋኒዲ ዳንዳዔቴኔ?
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 ታ ኢሻቶ፥ ሂንቴ ሂንቴና ኤራንቾ ጊዲ ጬቄቶፊቴ። ታ ሂንቴው ኦዲያ ኢሲ ፁሪ ዴዔስ። ሄሲካ ኢስራዔሌታፔ ባጋይ ሲዖና ኢፂዳይ ዉርሴ ጋካናው ጊዶናሺን ኣታናው ዴዒያ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳይ ኩሜ ፆሳኮ ያና ጋካናሳ።
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 ሄሳዳካ፥ ኢስራዔሌ ኣሳ ኡባይ ኣታና። ጌሻ ማፃፋን፥
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 ታኒ ኤንታ ናጋራ ኣቶ ጊያ ዎዴ
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 ኣይሁዴቲ ዎንጌላ ኤኮና ኢፂዲ፥ ሂንቴ ጊሾ ፆሳራ ሞርኬ ጊዲዶሶና። ጊዶሺን፥ ሃዒካ ኤንቲ ዶሬቲዳይሳታ፥ ፆሳይ ኤንታ ኣዋታ ጊሾ ኤንታ ዶሴስ።
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 ፆሳይ ባ ኢሙዋኒኔ ባ ፄሳን ቂሮቴና።
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 ሂንቴ ኣይሁዴ ጊዶናይሳቲ ካሴ ፆሳስ ኪቴቲቤኬታ። ሺን ሃዒ ኣይሁዴቲ ኪቴቶና ኢፂን፥ ሂንቴ ፆሳ ማሮቴ ኤኪዴታ።
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 ሄሳዳካ፥ ሂንቴ ኤኪዳ ማሮቴ ኣይሁዴቲ ኤካና ሜላ ሃዒ ፆሳስ ኪቴቶና ኢፂዶሶና።
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 ፆሳይ ኣሳ ኡባ ባ ማሮቴ ቤሳናው ኮዪዲ፥ ኣሲ ኡባይ ኪቴቶና ኢፃና ሜላ ኦስ።
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 ፆሳ ዱሬቴ፥ ጪንጫቴኔ ኤራቴ ኣኬኪዲ ኦዳናይ ኦኔ? ኢያ ፒርዳይ ፒልጌቴና፥ ኢያ ኦጌይ ኤሬቴና።
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 ጌሻ ማፃፋን፥
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 ፆሳስ ታልዔይኔ
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 ኡባ ኢ ሜስ፤ ኡባይ ኢያን ዴዔስ፤ ኡባይ ኢያ ቦንቾሳ። ፆሳስ ሜሪናው ቦንቾይ ጊዶ። ኣሚንዒ።
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.