Romanos 11

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ኣኔ ታ ኦይቻይስ፡ ያቲን፥ ፆሳይ ባ ኣሳ ኣጊዴዬ? ኣጊቤና! ታኒ ታ ሁዔን ኢስራዔሌ፤ ኣብራሃሜ ሼሺ፤ ቢኒያሜ ዛሬ።
1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 ፆሳይ ኮይሮ ዶሪዳ ባ ኣሳታ ዬጌና። ጌሻ ማፃፋን፥ ኤሊያሲ ኢስራዔላታ ፆሳ ሲንን ዋቲ ሞቲዳኮ፥ ሂንቴ ኤሬኬቲ?
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 ኤሊያሲ፥ «ጎዳው፥ ኤንቲ ኔ ናቤታ ዎዶሶና፥ ኔ ያርሾ ቤሳካ ላሊዶሶና። ታ ታርካ ኣታስ፤ ኤንቲ ታናካ ዎናው ኮዮሶና» ያጊስ።
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 ፆሳይ ኢያው ዎይጊ ዛሪዴ? «ባዓሌ ኤቃስ ጎይኒቦና ላፑን ሙኩሉ ኣሳ ታው ኣሻስ» ያጊስ።
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
5 ሄሳዳካ፥ ሃ ዎዲያን ፆሳይ ባ ኣ ኬሃቴን ዶሪዳ ጉ ኢስራዔሌቲ ዴዖሶና።
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
6 ኢ ኤንታ ዶሪዳይ ባ ኣ ኬሃቴናፔ ኣቲን ኤንታ ኦሶን ጊዴና። ዶሮይ ኦሶን ጊዲኮ፥ ኢያ ኣ ኬሃቴይ ቱማ ኣ ኬሃቴ ጊዴና።
6 Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
7 ያቲን፥ ዋኒዴ? ኢስራዔሌቲ ባንታ ኮያባ ዴሚቦኮና፥ ሺን ፆሳይ ዶሪዳ ጉቲ ዴሚዶሶና። ኣቲዳይሳቲ ባንታ ዎዛና ሙሚሲዶሶና።
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 ሄሲካ፥ ጌሻ ማፃፋን፥
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 ቃሲ ዳዊቴይ፥
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
10 ኤንቲ ፄሎናዳ ኤንታ ኣይፌይ ጎዜቶ፤
10 Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 ያቲን፥ ኣይሁዴቲ ዛሪ ዴንዶና ሜላ ኩንዲዶናዬ? ጊዴና! ኤንታ ኩንዴይ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳይ ኣታና ሜላ ጋሶ ጊዲስ። ሄሲካ ኣይሁዴቲ ኤንታ ቦላ ቃናታናዳ ኦስ።
11 Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 ኣይሁዴታ ናጋራይ ኣላሚያስ ዳሮ ኣንጆ ኤሂስ፤ ቃሲ ኤንታ ኩንዴይ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳስ ዳሮ ኣንጆ ጊዲስ። ያቲን፥ ዶሬቲዳ ኣይሁዴቲ ኩሜ ኣቲያ ዎዴ ኣንጆይ ኣይ ሜላ ዳራንዴሻ!
12 E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 ታኒ፥ ሃዒ ሂንቴው ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳስ ኦዳይስ። ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳስ ሃዋሬ ጊዳዳ ኦይሳን ታኒ ዳሮ ጬቄታይስ።
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
14 ታ ሄሳ ኦዳይ ታው ኣሾን ዛሬ ጊዲዳ ኢስራዔሌታ ቂሮያዳ ኤንታፌ ጉታ ኣሻናሳ።
14 Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 ፆሳይ ኤንታ ዬጊዳ ዎዴ ሃ ኣላሜይ ፆሳራ ሲጌቲስ። ፆሳይ ኤንታ ሺሺ ኤኪያ ዎዴ ሃይቂዳ ኣሲ ሃይቆፔ ዴንዲዳ ሜላ ጊዴስ።
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 ኮይሮ ሜንዳ ባሶ ኡይይ ፆሳስ ያርሼቲዲ ጌሺ ጊዲኮ፥ ሙሜ ኡይይካ ጌሺ። ሚስ ፃጶይ ጌሺ ጊዲኮ፥ ታሼይካ ጌሺ።
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 ጋዴን ቶኪዳ ሻማሆ ታሼ ጊዲዳ ኣይሁዴቲ ካሬቲን፥ ሂንቴ ባዞን ዶሊዳ ሻማሆ ታሼ ጊዲዳ ኣይሁዴ ጊዶናይሳቲ ኤንታ ቤሳን ንቲዲ ኤንታ ኣንጁዋኔ ዱሬቴ ሻኬቲዴታ።
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 ሂዛ፥ ሂንቴ ታሼዳ ካሬቲ ዎዳ ኣይሁዴታ ቦላ ኦቶርቶፊቴ። ሂንቴ ኦቶርቲያባ ጊዲኮ፥ ፃጶይ ሂንቴና ቶኬሲፔ ኣቲን ሂንቴ ፃጱዋ ቶኮናይሳ ኣኬኪቴ።
18 Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 ኔኒ፥ «ሄ ታሼቲ ካሬቲዳይ፥ ታ ኤንታ ቤሳን ንታና ሜላሳ» ጋናው ዳንዳዓሳ።
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 ሄሲ ቱማ። ኤንቲ ኣማኒቦና ጊሾ ካሬቲዶሶና። ኔኒ ኣማኒዳ ጊሾ ሄ ቤሳን ኤቃዳሳ። ኔኒ ያያናው ቤሴስፔ ኣቲን ኦቶራናው ቤሴና።
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
21 ፆሳይ ሜን ታሼ ጊዲዳ ኣይሁዴታስ ቃቶና ኢፂኮ ሂንቴዉካ ቃቴና።
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
22 ሂዛ፥ ፆሳይ ኣይ ሜላ ኬሄኮኔ ኣይ ሜላ ያሺያኮ ቤዓ። ኢ ያሼይ ኪቴቶናይሳታ፥ ቃሲ ኢ ኬሄይ ኢያ ኣማኒዲ ሚኒዲ ኤቂዳይሳታሳ። ሚኒዲ ኤቆና ኢፂኮ ሂንቴካ ካሬታና።
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
23 ኣይሁዴቲ ኣማኒኮ፥ ካሴ ኤንቲ ዴዒያ ቤሳ ሲማና። ፆሳይ ኤንታ ዛሪዲ፥ ዎናው ዳንዳዔስ።
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 ሂንቴና ባዞን ዴዒያ ሻማሆ ጊዲዳ ኣይሁዴ ጊዶናይሳታ ቃንፂዲ፥ ጋዴን ቶኬቲዳ ሻማሁዋ ቦላ ሂንቴና ቶኪኮ፥ ሜን ጋዴ ሻማሆ ጊዲዳ ኣይሁዴታ ባንታ ኮይሮ ቤሳን ዛሪ ቶካናው ዋኒዲ ዳንዳዔቴኔ?
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 ታ ኢሻቶ፥ ሂንቴ ሂንቴና ኤራንቾ ጊዲ ጬቄቶፊቴ። ታ ሂንቴው ኦዲያ ኢሲ ፁሪ ዴዔስ። ሄሲካ ኢስራዔሌታፔ ባጋይ ሲዖና ኢፂዳይ ዉርሴ ጋካናው ጊዶናሺን ኣታናው ዴዒያ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳይ ኩሜ ፆሳኮ ያና ጋካናሳ።
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 ሄሳዳካ፥ ኢስራዔሌ ኣሳ ኡባይ ኣታና። ጌሻ ማፃፋን፥
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
27 ታኒ ኤንታ ናጋራ ኣቶ ጊያ ዎዴ
27 E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
28 ኣይሁዴቲ ዎንጌላ ኤኮና ኢፂዲ፥ ሂንቴ ጊሾ ፆሳራ ሞርኬ ጊዲዶሶና። ጊዶሺን፥ ሃዒካ ኤንቲ ዶሬቲዳይሳታ፥ ፆሳይ ኤንታ ኣዋታ ጊሾ ኤንታ ዶሴስ።
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 ፆሳይ ባ ኢሙዋኒኔ ባ ፄሳን ቂሮቴና።
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 ሂንቴ ኣይሁዴ ጊዶናይሳቲ ካሴ ፆሳስ ኪቴቲቤኬታ። ሺን ሃዒ ኣይሁዴቲ ኪቴቶና ኢፂን፥ ሂንቴ ፆሳ ማሮቴ ኤኪዴታ።
30 Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 ሄሳዳካ፥ ሂንቴ ኤኪዳ ማሮቴ ኣይሁዴቲ ኤካና ሜላ ሃዒ ፆሳስ ኪቴቶና ኢፂዶሶና።
31 Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 ፆሳይ ኣሳ ኡባ ባ ማሮቴ ቤሳናው ኮዪዲ፥ ኣሲ ኡባይ ኪቴቶና ኢፃና ሜላ ኦስ።
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 ፆሳ ዱሬቴ፥ ጪንጫቴኔ ኤራቴ ኣኬኪዲ ኦዳናይ ኦኔ? ኢያ ፒርዳይ ፒልጌቴና፥ ኢያ ኦጌይ ኤሬቴና።
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 ጌሻ ማፃፋን፥
34 Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 ፆሳስ ታልዔይኔ
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 ኡባ ኢ ሜስ፤ ኡባይ ኢያን ዴዔስ፤ ኡባይ ኢያ ቦንቾሳ። ፆሳስ ሜሪናው ቦንቾይ ጊዶ። ኣሚንዒ።
36 Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.