Mateus 8

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዬሱሲ ዴሪያፔ ዎያ ዎዴ ዳሮ ኣሳይ ኢያ ካሊዶሶና።
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 ሄኮ ኢሲ ባሮ ሃርጋንቾይ ኢያኮ ሺቂዲ፥ ኢያ ሲንን ጉልባቲዲ፥ «ጎዳው፥ ኔ ሼኔ ጊዲኮ ታና ጌሻዳ ፓናው ዳንዳዓሳ» ያጊስ።
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 ዬሱሲ ባ ኩሺያ ዬዲዲ ኢያ ቦቺዲ፥ «ኤ፥ ታ ሼኔ፥ ፓፃ» ያጊስ። ኡራይ ኢራካ ጌዪ ኣጊስ።
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 ዬሱሲ ኢያኮ፥ «ኔ ፓፁዋ ኦዴስካ ኦዶፓ። ሺን ባዳ ኔ ጌያዳ ፓፆይሳ ካሂኔ ቤሳ። ኔ ፓፁዋስ ማርካ ጊዳና ሜላ ባዳ ሙሴይ ኪቲዳ ያርሹዋ ያርሻ» ያጊስ።
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 ዬሱሲ ቂፊርናሆሜ ካታማ ጋኪዳ ዎዴ ኢሲ ማቶ ሃላቃይ ኢያኮ ሺቂዲ፥
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe,
6 «ጎዳው፥ ታ ኣይሌይ ኣሳቴይ ጉንዲን ዳሮ ሃርጌቲዲ፥ ሶን ዚንዒዲ ዴዔስ» ያጊዲ ዎሲስ።
6 E dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa, paralítico, e violentamente atormentado.
7 ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ታኒ ባዳ ኢያ ፓና» ያጊስ።
7 E Jesus lhe disse: Eu irei, e lhe darei saúde.
8 ሺን ማቶ ሃላቃይ ዛሪዲ፥ «ጎዳው፥ ኔ ታ ሶ ጌላናው ቤሲያ ኣሲ ጊዲኬ፥ ሺን ኔ ሃን ኡታዳ ቃላ ፃላላ ኦዳ፥ ታ ኣይሌይ ፓፃና።
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 ኣይስ ጊኮ፥ ታፔ ቦላራ ታ ኪቴቲያ ኣሳቲ ዴዖሶና፥ ቃሲ ታፔ ጋርሳራ ታው ኪቴቴይሳቲ ዴዖሶና። ኤንታፌ ኢሱዋ፥ ‹ባ› ጊያዴ ቤስ፤ ሃንኩዋ ቃሲ ‹ሃያ!› ጊያዴ ዬስ። ታ ኣይሊያ፥ ‹ሃይሳ ኦ› ጊያዴ ኦስ» ያጊስ።
9 Pois também eu sou homem sob autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu criado: Faze isto, e ele o faz.
10 ዬሱሲ ሄሳ ሲዒዳ ዎዴ ማላሌቲዲ፥ ባና ካሊያ ኣሳኮ፥ «ታ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ታኒ ሃይሳ ሜላ ኣማኖ ኢስራዔሌ ኣሳንካ ቤዓቢኬ።
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isto, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 ታ ሂንቴው ኦዳይስ፤ ዳሮቲ ዶሎሃፔኔ ዉሎሃፔ ዪዲ፥ ሳሎ ካዎቴን ኣብራሃሜራ፥ ዪሳቃራኔ ያይቆባራ ኢሲፌ ኢማቶ ቦላ ኡታና።
11 Mas eu vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no reino dos céus;
12 ሺን ሳሎ ካዎቴ ላታናው ቤሲሺን ኣቲዳይሳቲ ካሬ ማን ሆሌታና። ያን ኤንታው ዬሆኔ ኣቻ ጋርጬ ጊዳና» ያጊስ።
12 E os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 ዬሱሲ ማቶ ሃላቃኮ፥ «ኔ ሶ ባ፥ ኔ ኣማኑዋ ኔው ሃኖ» ያጊስ። ኢያ ኣይሌይ ሶሁዋራ ፓፂ ኣጊስ።
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 ዬሱሲ ጴፂሮሳ ሶ ጌሊያ ዎዴ ጴፂሮሳ ማቼ ኣያ ቆፆ ሚሻ ሃርጌን ሳኬታዳ ዚንዒዳሮ ቤዒስ።
14 E Jesus, entrando em casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, e com febre.
15 ዬሱሲ ኢ ኩሺያ ቦቺዳ ዎዴ ቆፆይኔ ሚሻይ ኣጊ ኣጊስ። ፓፃ ዴንዳዳ ኢያ ሞካሱ።
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 ሄ ዎዴ ኦማርሲ ቱና ኣያናን ኦይኬቲዳ ዳሮ ኣሳታ፥ ኣሳይ ዬሱሳኮ ኤሂዶሶና። ኢካ ቱና ኣያናታ ባ ቃላን ኬሲስ፥ ሃርጋንቾታ ኡባ ፓስ።
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele com a sua palavra expulsou deles os espíritos, e curou todos os que estavam enfermos;
17 ሄሳንካ ናቢያ ኢሳያሲ፥
17 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 ዬሱሲ ዳሮ ኣሳይ ኢያ ዩሹዋን ኤቂዳይሳ ቤዒዲ፥ ኣባፌ ሄፊን ፒናና ሜላ ባ ታማሬታ ኪቲስ።
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para o outro lado;
19 ሂጌ ኣስታማሬታፔ ኢሶይ፥ «ኣስታማሪያው፥ ኔ ቢያሶ ኡባ ታ ካላና» ያጊስ።
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 ዬሱሲ ኢያኮ «ዎርካናታስ ኦሊ ዴዔስ፥ ሳሎ ካፎታስ ኬ ዴዔስ። ሺን ኣሳ ናዓስ ባ ሁዒያ ሼምፒሲያ ቤሲ ባዋ» ያጊስ።
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 ዬሱሳ ካሊያ ኣሳታፔ ኢሶይ፥ «ጎዳው፥ ታኒ ሲንታ ባዳ ታ ኣዋ ሞጋዳ ያና» ያጊስ።
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que primeiramente vá sepultar meu pai.
22 ሺን ዬሱሲ፥ «ሃይቂዳይሳቲ ባንታ ሃይቆታ ሞጎ፤ ኔኒ ታና ካላ» ያጊስ።
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus mortos.
23 ዬሱሲ ባናው ዎጎሉዋን ጌሊዳ ዎዴ ኢያ ታማሬቲካ ኢያራ ባናው ጌሊዶሶና።
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram;
24 ኤንቲ ቆፖና ዴዒሺን፥ ዎልቃማ ሆቤይ ሃ ቦላ ዴንዲን ዎጎሎይ ሚቴታናው ጋኪስ። ሺን ዬሱሲ ስኪስ።
24 E eis que no mar se levantou uma tempestade, tão grande que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 ኢያ ታማሬቲ ኢያኮ ሺቂዲ ኢያ ባርኬዲ፥ «ጎዳው፥ ኑ ዮስ ኑና ኣሻርኪ» ያጊዶሶና።
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos! que perecemos.
26 ዬሱሲ ኤንታኮ፥ «ሂንቴኖ፥ ኣማኖይ ፓጪዳይሳቶ፥ ኣይስ ያዬቲ?» ያጊስ። ዴንዲዲ፥ ሆቢያኔ ጎቲያ ኤሲስ። ኤሌሲዲ ኡባባይ ሲዒ ጊስ።
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 ኢያ ታማሬቲ ማላሌቲዲ፥ «ሃይሲ፥ ሃሪ ኣቶሺን፥ ሆቤይኔ ጎቴይ ኪቴቴይሲ ዋኒዳ ኣሴ?» ያጊዶሶና።
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 ዬሱሲ ኣባፌ ሄፊንን ዴዒያ ጌርጌሶኔ ጊያ ቢታ ጋኪዳ ዎዴ ቱና ኣያናይ ኦይኪዳ ናምዑ ኣሳቲ ዱፎፔ ኬዪዲ ኢያራ ጋሄቲዶሶና። ኤንቲ ዳሮ ኢታኔ ያሺያ ኣሳታ ጊዲያ ጊሾ ኣሲ ሄ ቤሳራ ኣናው ዳንዳዔና።
28 E, tendo chegado ao outro lado, à província dos gergesenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 ኤንቲካ፥ «ፆሳ ናዓው፥ ኑናኔ ኔና ኣይቤ ጋይ? ዎዴይ ጋኮና ዴዒሺን ኑና ፒርዳናው ያዲ?» ጊዲ ዋሲዶሶና።
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 ኤንታፌ ዳሮ ሃኮና ጉዱን ዉዴይ ሄሜቴስ።
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 ቱና ኣያናቲ ዬሱሳ፥ «ኔ ኑና ኬሳናባ ጊዲኮ፥ ሂኒ ጉዱን ዉዲያ ጊዶ ዬዳርኪ» ያጊዲ ዎሲዶሶና።
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 ዬሱሲ፥ «ቢቴ» ያጊስ። ቱና ኣያናቲ ኣሳታፔ ኬዪዲ ጉዱንታን ጌሊዶሶና። ጉዱንቲ ኡባይ ኣፎ ዶናራ ዲርጊዲ ቢዲ ኣባን ሚቴቲዲ ሃይቂዶሶና።
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 ጉዱን ዉዲያ ሄሜይሳቲ ባቃቲዲ ካታማ ቢዲ፥ ሃኒዳባኔ ቱና ኣያናይ ኦይኪዳ ኣሳታ ቦላ ኦሴቲዳባ ኡባ ኦዲዶሶና።
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 ያቲን፥ ካታማን ዴዒያ ኣሳ ኡባይ ዬሱሳ ቤዓናው ኬዪዶሶና። ኤንቲ ዬሱሳ ቤዒዳ ዎዴ ባንታ ቢታፌ ኬዪዲ ባና ሜላ ዎሲዶሶና።
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.