Mateus 8
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARIB
1 ዬሱሲ ዴሪያፔ ዎያ ዎዴ ዳሮ ኣሳይ ኢያ ካሊዶሶና።
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
2 ሄኮ ኢሲ ባሮ ሃርጋንቾይ ኢያኮ ሺቂዲ፥ ኢያ ሲንን ጉልባቲዲ፥ «ጎዳው፥ ኔ ሼኔ ጊዲኮ ታና ጌሻዳ ፓናው ዳንዳዓሳ» ያጊስ።
2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 ዬሱሲ ባ ኩሺያ ዬዲዲ ኢያ ቦቺዲ፥ «ኤ፥ ታ ሼኔ፥ ፓፃ» ያጊስ። ኡራይ ኢራካ ጌዪ ኣጊስ።
3 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.
4 ዬሱሲ ኢያኮ፥ «ኔ ፓፁዋ ኦዴስካ ኦዶፓ። ሺን ባዳ ኔ ጌያዳ ፓፆይሳ ካሂኔ ቤሳ። ኔ ፓፁዋስ ማርካ ጊዳና ሜላ ባዳ ሙሴይ ኪቲዳ ያርሹዋ ያርሻ» ያጊስ።
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 ዬሱሲ ቂፊርናሆሜ ካታማ ጋኪዳ ዎዴ ኢሲ ማቶ ሃላቃይ ኢያኮ ሺቂዲ፥
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:
6 «ጎዳው፥ ታ ኣይሌይ ኣሳቴይ ጉንዲን ዳሮ ሃርጌቲዲ፥ ሶን ዚንዒዲ ዴዔስ» ያጊዲ ዎሲስ።
6 Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.
7 ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ታኒ ባዳ ኢያ ፓና» ያጊስ።
7 Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.
8 ሺን ማቶ ሃላቃይ ዛሪዲ፥ «ጎዳው፥ ኔ ታ ሶ ጌላናው ቤሲያ ኣሲ ጊዲኬ፥ ሺን ኔ ሃን ኡታዳ ቃላ ፃላላ ኦዳ፥ ታ ኣይሌይ ፓፃና።
8 O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 ኣይስ ጊኮ፥ ታፔ ቦላራ ታ ኪቴቲያ ኣሳቲ ዴዖሶና፥ ቃሲ ታፔ ጋርሳራ ታው ኪቴቴይሳቲ ዴዖሶና። ኤንታፌ ኢሱዋ፥ ‹ባ› ጊያዴ ቤስ፤ ሃንኩዋ ቃሲ ‹ሃያ!› ጊያዴ ዬስ። ታ ኣይሊያ፥ ‹ሃይሳ ኦ› ጊያዴ ኦስ» ያጊስ።
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 ዬሱሲ ሄሳ ሲዒዳ ዎዴ ማላሌቲዲ፥ ባና ካሊያ ኣሳኮ፥ «ታ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ታኒ ሃይሳ ሜላ ኣማኖ ኢስራዔሌ ኣሳንካ ቤዓቢኬ።
10 Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.
11 ታ ሂንቴው ኦዳይስ፤ ዳሮቲ ዶሎሃፔኔ ዉሎሃፔ ዪዲ፥ ሳሎ ካዎቴን ኣብራሃሜራ፥ ዪሳቃራኔ ያይቆባራ ኢሲፌ ኢማቶ ቦላ ኡታና።
11 Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão à mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;
12 ሺን ሳሎ ካዎቴ ላታናው ቤሲሺን ኣቲዳይሳቲ ካሬ ማን ሆሌታና። ያን ኤንታው ዬሆኔ ኣቻ ጋርጬ ጊዳና» ያጊስ።
12 mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 ዬሱሲ ማቶ ሃላቃኮ፥ «ኔ ሶ ባ፥ ኔ ኣማኑዋ ኔው ሃኖ» ያጊስ። ኢያ ኣይሌይ ሶሁዋራ ፓፂ ኣጊስ።
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 ዬሱሲ ጴፂሮሳ ሶ ጌሊያ ዎዴ ጴፂሮሳ ማቼ ኣያ ቆፆ ሚሻ ሃርጌን ሳኬታዳ ዚንዒዳሮ ቤዒስ።
14 Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.
15 ዬሱሲ ኢ ኩሺያ ቦቺዳ ዎዴ ቆፆይኔ ሚሻይ ኣጊ ኣጊስ። ፓፃ ዴንዳዳ ኢያ ሞካሱ።
15 E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia.
16 ሄ ዎዴ ኦማርሲ ቱና ኣያናን ኦይኬቲዳ ዳሮ ኣሳታ፥ ኣሳይ ዬሱሳኮ ኤሂዶሶና። ኢካ ቱና ኣያናታ ባ ቃላን ኬሲስ፥ ሃርጋንቾታ ኡባ ፓስ።
16 Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;
17 ሄሳንካ ናቢያ ኢሳያሲ፥
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 ዬሱሲ ዳሮ ኣሳይ ኢያ ዩሹዋን ኤቂዳይሳ ቤዒዲ፥ ኣባፌ ሄፊን ፒናና ሜላ ባ ታማሬታ ኪቲስ።
18 Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar.
19 ሂጌ ኣስታማሬታፔ ኢሶይ፥ «ኣስታማሪያው፥ ኔ ቢያሶ ኡባ ታ ካላና» ያጊስ።
19 E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 ዬሱሲ ኢያኮ «ዎርካናታስ ኦሊ ዴዔስ፥ ሳሎ ካፎታስ ኬ ዴዔስ። ሺን ኣሳ ናዓስ ባ ሁዒያ ሼምፒሲያ ቤሲ ባዋ» ያጊስ።
20 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 ዬሱሳ ካሊያ ኣሳታፔ ኢሶይ፥ «ጎዳው፥ ታኒ ሲንታ ባዳ ታ ኣዋ ሞጋዳ ያና» ያጊስ።
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 ሺን ዬሱሲ፥ «ሃይቂዳይሳቲ ባንታ ሃይቆታ ሞጎ፤ ኔኒ ታና ካላ» ያጊስ።
22 Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.
23 ዬሱሲ ባናው ዎጎሉዋን ጌሊዳ ዎዴ ኢያ ታማሬቲካ ኢያራ ባናው ጌሊዶሶና።
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 ኤንቲ ቆፖና ዴዒሺን፥ ዎልቃማ ሆቤይ ሃ ቦላ ዴንዲን ዎጎሎይ ሚቴታናው ጋኪስ። ሺን ዬሱሲ ስኪስ።
24 E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 ኢያ ታማሬቲ ኢያኮ ሺቂዲ ኢያ ባርኬዲ፥ «ጎዳው፥ ኑ ዮስ ኑና ኣሻርኪ» ያጊዶሶና።
25 Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo.
26 ዬሱሲ ኤንታኮ፥ «ሂንቴኖ፥ ኣማኖይ ፓጪዳይሳቶ፥ ኣይስ ያዬቲ?» ያጊስ። ዴንዲዲ፥ ሆቢያኔ ጎቲያ ኤሲስ። ኤሌሲዲ ኡባባይ ሲዒ ጊስ።
26 Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança.
27 ኢያ ታማሬቲ ማላሌቲዲ፥ «ሃይሲ፥ ሃሪ ኣቶሺን፥ ሆቤይኔ ጎቴይ ኪቴቴይሲ ዋኒዳ ኣሴ?» ያጊዶሶና።
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 ዬሱሲ ኣባፌ ሄፊንን ዴዒያ ጌርጌሶኔ ጊያ ቢታ ጋኪዳ ዎዴ ቱና ኣያናይ ኦይኪዳ ናምዑ ኣሳቲ ዱፎፔ ኬዪዲ ኢያራ ጋሄቲዶሶና። ኤንቲ ዳሮ ኢታኔ ያሺያ ኣሳታ ጊዲያ ጊሾ ኣሲ ሄ ቤሳራ ኣናው ዳንዳዔና።
28 Tendo ele chegado ao outro lado, à terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 ኤንቲካ፥ «ፆሳ ናዓው፥ ኑናኔ ኔና ኣይቤ ጋይ? ዎዴይ ጋኮና ዴዒሺን ኑና ፒርዳናው ያዲ?» ጊዲ ዋሲዶሶና።
29 E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 ኤንታፌ ዳሮ ሃኮና ጉዱን ዉዴይ ሄሜቴስ።
30 Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.
31 ቱና ኣያናቲ ዬሱሳ፥ «ኔ ኑና ኬሳናባ ጊዲኮ፥ ሂኒ ጉዱን ዉዲያ ጊዶ ዬዳርኪ» ያጊዲ ዎሲዶሶና።
31 E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos.
32 ዬሱሲ፥ «ቢቴ» ያጊስ። ቱና ኣያናቲ ኣሳታፔ ኬዪዲ ጉዱንታን ጌሊዶሶና። ጉዱንቲ ኡባይ ኣፎ ዶናራ ዲርጊዲ ቢዲ ኣባን ሚቴቲዲ ሃይቂዶሶና።
32 Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas.
33 ጉዱን ዉዲያ ሄሜይሳቲ ባቃቲዲ ካታማ ቢዲ፥ ሃኒዳባኔ ቱና ኣያናይ ኦይኪዳ ኣሳታ ቦላ ኦሴቲዳባ ኡባ ኦዲዶሶና።
33 Os pastores fugiram e, chegando à cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.
34 ያቲን፥ ካታማን ዴዒያ ኣሳ ኡባይ ዬሱሳ ቤዓናው ኬዪዶሶና። ኤንቲ ዬሱሳ ቤዒዳ ዎዴ ባንታ ቢታፌ ኬዪዲ ባና ሜላ ዎሲዶሶና።
34 E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.