Mateus 3

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Naqueles dias, João Batista apareceu no deserto da Judeia e começou a anunciar a seguinte mensagem:
2 — ausente —
2 “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
3 ናቢያ ኢሳያሲ ዮሃኒሳባ ኦዲዳይሳ ሜላ፥
3 O profeta Isaías se referia a João quando disse: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 ዮሃኒሲ ጊማሌ ኢኪሴፔ ኦሴቲዳ ኣፊላ ማዔስ። ባ ፄሳን ዳፎ ዳንጬስ። ኢ ሚያ ካይካ ቦሌኔ ዴጌራ ኤሲ።
4 As roupas de João eram tecidas com pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 ኣሳይ ሄ ዎዴ ዬሩሳላሜ ካታማፔ፥ ዪሁዳ ቢታ ኡባፌኔ ዮርዳኖሴ ሻፋ ሄራፔ ኢያኮ ዮሶና።
5 Gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de todo o vale do Jordão ia até ele.
6 ባንታ ናጋራ ፓፂዲ ዮርዳኖሴ ሻፋን ዮሃኒሳ ኩሼን ፃማቄቶሶና።
6 Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
7 ዮሃኒሲ፥ ዳሮ ፋሪሳዌቲኔ ሳዱቃዌቲ ፃማቄታናው ባኮ ዬይሳታ ቤዒዲ፥ ኤንታኮ፥ «ሃ ኢታ ሾሻቶ፥ ያና ፆሳ ሃንቁዋፌ ባቃታና ሜላ ሂንቴና ኦኔ ዞሪዳይ?
7 Mas, quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao lugar de batismo, ele os repreendeu abertamente. “Raça de víboras!”, exclamou. “Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 ሂዛ፥ ሂንቴ፥ ሂንቴ ናጋራፔ ሲሚዳይሳ ኤሪሲያባ ኦቴ።
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram.
9 ሂንቴ፥ ሂንቴ ዎዛናን፥ ‹ኣብራሃሜይ፥ ኑ ኣዋይ ዴዔስ› ጊዲ ቆፖፊቴ። ሎይ ሲዒቴ! ፆሳይ ሃ ሹቻታፔ ኣብራሃሜስ ናዓ ኬሳናው ዳንዳዔስ።
9 Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
10 ቤፄይ ሚ ፃጱዋን ጊጊዲ ኡቲስ፤ ሎዖ ኣይፌ ኣይፎና ሚ ኡባይ ቃንፄቲዲ ታማን ዬጌታና።
10 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 «ሂንቴ፥ ሂንቴ ናጋራፔ ሲሚዳይሳ ኤሪሳናው ታኒ ሂንቴና ሃን ፃማቃይስ። ሺን ታፔ ጉዬራ ዬይሲ ሂንቴና ጌሻ ኣያናኒኔ ታማን ፃማቃና። ኢ ታፔ ዳሮ ዎልቃሜስ፤ ታኒ ሃሪ ኣቶሺን ኢያ ጫማ ቶካናዉካ ቤሲኬ።
11 “Eu batizo com água aqueles que se arrependem. Depois de mim, porém, virá alguém mais poderoso que eu, alguém muito superior, cujas sandálias não sou digno de carregar. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 ካ ጌሺያ ፒይ ኢያ ኩሼን ዴዔስ። ካ ሎይ ጌሼስ፤ ጊስቲያ ባ ሻሊያን ቆላና፥ ሺን ፑኑዋ ቶዖና ታማን ፁጋና» ያጊስ።
12 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo e limpará a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.”
13 ሄ ዎዴ ዬሱሲ ዮሃኒሳ ኩሼን ፃማቄታናው ጋሊላፔ ዮርዳኖሴ ሻፋ ቢስ።
13 Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse.
14 ሺን ዮሃኒሲ ኢያ ዲጋናው ኮዪድ፥ «ታኒ ኔናን ፃማቄታናው ኮሺሺን ኔኒ ታኮ ያይ?» ያጊስ።
14 João, porém, tentou impedi-lo. “Eu é que preciso ser batizado pelo senhor”, disse ele. “Então por que vem a mim?”
15 ሺን ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ፆሳይ ኑፔ ኮያባ ኡባ ኑ ፖላናው ቤሲያ ጊሾ ሃዒ ታው ኤሮ ጋ» ያጊስ። ዮሃኒሲ ኢያው ኤሮ ጊዲ ኤኪስ።
15 Jesus respondeu: “É necessário que seja assim, pois devemos fazer tudo que Deus requer”. E João concordou em batizá-lo.
16 ዬሱሲ ፃማቄቲዳ ሜላ ሃፌ ኬዪስ። ኢራካ ሳሎይ ዶዬቲን ፆሳ ኣያናይ ሆሌዳ ዪሺን ቃሲ ባ ቦላ ዎልዓሚዲ ዎሺን ቤዒስ።
16 Depois do batismo, enquanto Jesus saía da água, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 ሄ ዎዴ «ታ ዶሲያ፥ ኢያን ታና ኡፋይሲያ ታ ናዓይ ሃይሳ» ያጊያ ቃላይ ሳሎፔ ዪስ።
17 E uma voz do céu disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.