Mateus 3

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2 — ausente —
2 dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 ናቢያ ኢሳያሲ ዮሃኒሳባ ኦዲዳይሳ ሜላ፥
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 ዮሃኒሲ ጊማሌ ኢኪሴፔ ኦሴቲዳ ኣፊላ ማዔስ። ባ ፄሳን ዳፎ ዳንጬስ። ኢ ሚያ ካይካ ቦሌኔ ዴጌራ ኤሲ።
4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 ኣሳይ ሄ ዎዴ ዬሩሳላሜ ካታማፔ፥ ዪሁዳ ቢታ ኡባፌኔ ዮርዳኖሴ ሻፋ ሄራፔ ኢያኮ ዮሶና።
5 Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,
6 ባንታ ናጋራ ፓፂዲ ዮርዳኖሴ ሻፋን ዮሃኒሳ ኩሼን ፃማቄቶሶና።
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 ዮሃኒሲ፥ ዳሮ ፋሪሳዌቲኔ ሳዱቃዌቲ ፃማቄታናው ባኮ ዬይሳታ ቤዒዲ፥ ኤንታኮ፥ «ሃ ኢታ ሾሻቶ፥ ያና ፆሳ ሃንቁዋፌ ባቃታና ሜላ ሂንቴና ኦኔ ዞሪዳይ?
7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
8 ሂዛ፥ ሂንቴ፥ ሂንቴ ናጋራፔ ሲሚዳይሳ ኤሪሲያባ ኦቴ።
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,
9 ሂንቴ፥ ሂንቴ ዎዛናን፥ ‹ኣብራሃሜይ፥ ኑ ኣዋይ ዴዔስ› ጊዲ ቆፖፊቴ። ሎይ ሲዒቴ! ፆሳይ ሃ ሹቻታፔ ኣብራሃሜስ ናዓ ኬሳናው ዳንዳዔስ።
9 e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 ቤፄይ ሚ ፃጱዋን ጊጊዲ ኡቲስ፤ ሎዖ ኣይፌ ኣይፎና ሚ ኡባይ ቃንፄቲዲ ታማን ዬጌታና።
10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 «ሂንቴ፥ ሂንቴ ናጋራፔ ሲሚዳይሳ ኤሪሳናው ታኒ ሂንቴና ሃን ፃማቃይስ። ሺን ታፔ ጉዬራ ዬይሲ ሂንቴና ጌሻ ኣያናኒኔ ታማን ፃማቃና። ኢ ታፔ ዳሮ ዎልቃሜስ፤ ታኒ ሃሪ ኣቶሺን ኢያ ጫማ ቶካናዉካ ቤሲኬ።
11 Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.
12 ካ ጌሺያ ፒይ ኢያ ኩሼን ዴዔስ። ካ ሎይ ጌሼስ፤ ጊስቲያ ባ ሻሊያን ቆላና፥ ሺን ፑኑዋ ቶዖና ታማን ፁጋና» ያጊስ።
12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 ሄ ዎዴ ዬሱሲ ዮሃኒሳ ኩሼን ፃማቄታናው ጋሊላፔ ዮርዳኖሴ ሻፋ ቢስ።
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 ሺን ዮሃኒሲ ኢያ ዲጋናው ኮዪድ፥ «ታኒ ኔናን ፃማቄታናው ኮሺሺን ኔኒ ታኮ ያይ?» ያጊስ።
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 ሺን ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ፆሳይ ኑፔ ኮያባ ኡባ ኑ ፖላናው ቤሲያ ጊሾ ሃዒ ታው ኤሮ ጋ» ያጊስ። ዮሃኒሲ ኢያው ኤሮ ጊዲ ኤኪስ።
15 Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 ዬሱሲ ፃማቄቲዳ ሜላ ሃፌ ኬዪስ። ኢራካ ሳሎይ ዶዬቲን ፆሳ ኣያናይ ሆሌዳ ዪሺን ቃሲ ባ ቦላ ዎልዓሚዲ ዎሺን ቤዒስ።
16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;
17 ሄ ዎዴ «ታ ዶሲያ፥ ኢያን ታና ኡፋይሲያ ታ ናዓይ ሃይሳ» ያጊያ ቃላይ ሳሎፔ ዪስ።
17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.