Mateus 3
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARC
1 — ausente —
1 E, naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia
2 — ausente —
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
3 ናቢያ ኢሳያሲ ዮሃኒሳባ ኦዲዳይሳ ሜላ፥
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 ዮሃኒሲ ጊማሌ ኢኪሴፔ ኦሴቲዳ ኣፊላ ማዔስ። ባ ፄሳን ዳፎ ዳንጬስ። ኢ ሚያ ካይካ ቦሌኔ ዴጌራ ኤሲ።
4 E este João tinha a sua veste de pelos de camelo e um cinto de couro em torno de seus lombos e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 ኣሳይ ሄ ዎዴ ዬሩሳላሜ ካታማፔ፥ ዪሁዳ ቢታ ኡባፌኔ ዮርዳኖሴ ሻፋ ሄራፔ ኢያኮ ዮሶና።
5 Então, ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judeia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 ባንታ ናጋራ ፓፂዲ ዮርዳኖሴ ሻፋን ዮሃኒሳ ኩሼን ፃማቄቶሶና።
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 ዮሃኒሲ፥ ዳሮ ፋሪሳዌቲኔ ሳዱቃዌቲ ፃማቄታናው ባኮ ዬይሳታ ቤዒዲ፥ ኤንታኮ፥ «ሃ ኢታ ሾሻቶ፥ ያና ፆሳ ሃንቁዋፌ ባቃታና ሜላ ሂንቴና ኦኔ ዞሪዳይ?
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 ሂዛ፥ ሂንቴ፥ ሂንቴ ናጋራፔ ሲሚዳይሳ ኤሪሲያባ ኦቴ።
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento
9 ሂንቴ፥ ሂንቴ ዎዛናን፥ ‹ኣብራሃሜይ፥ ኑ ኣዋይ ዴዔስ› ጊዲ ቆፖፊቴ። ሎይ ሲዒቴ! ፆሳይ ሃ ሹቻታፔ ኣብራሃሜስ ናዓ ኬሳናው ዳንዳዔስ።
9 e não presumais de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 ቤፄይ ሚ ፃጱዋን ጊጊዲ ኡቲስ፤ ሎዖ ኣይፌ ኣይፎና ሚ ኡባይ ቃንፄቲዲ ታማን ዬጌታና።
10 E também, agora, está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
11 «ሂንቴ፥ ሂንቴ ናጋራፔ ሲሚዳይሳ ኤሪሳናው ታኒ ሂንቴና ሃን ፃማቃይስ። ሺን ታፔ ጉዬራ ዬይሲ ሂንቴና ጌሻ ኣያናኒኔ ታማን ፃማቃና። ኢ ታፔ ዳሮ ዎልቃሜስ፤ ታኒ ሃሪ ኣቶሺን ኢያ ጫማ ቶካናዉካ ቤሲኬ።
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; não sou digno de levar as suas sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 ካ ጌሺያ ፒይ ኢያ ኩሼን ዴዔስ። ካ ሎይ ጌሼስ፤ ጊስቲያ ባ ሻሊያን ቆላና፥ ሺን ፑኑዋ ቶዖና ታማን ፁጋና» ያጊስ።
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 ሄ ዎዴ ዬሱሲ ዮሃኒሳ ኩሼን ፃማቄታናው ጋሊላፔ ዮርዳኖሴ ሻፋ ቢስ።
13 Então, veio Jesus da Galileia ter com João junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 ሺን ዮሃኒሲ ኢያ ዲጋናው ኮዪድ፥ «ታኒ ኔናን ፃማቄታናው ኮሺሺን ኔኒ ታኮ ያይ?» ያጊስ።
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 ሺን ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ፆሳይ ኑፔ ኮያባ ኡባ ኑ ፖላናው ቤሲያ ጊሾ ሃዒ ታው ኤሮ ጋ» ያጊስ። ዮሃኒሲ ኢያው ኤሮ ጊዲ ኤኪስ።
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa Então, ele o permitiu.
16 ዬሱሲ ፃማቄቲዳ ሜላ ሃፌ ኬዪስ። ኢራካ ሳሎይ ዶዬቲን ፆሳ ኣያናይ ሆሌዳ ዪሺን ቃሲ ባ ቦላ ዎልዓሚዲ ዎሺን ቤዒስ።
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 ሄ ዎዴ «ታ ዶሲያ፥ ኢያን ታና ኡፋይሲያ ታ ናዓይ ሃይሳ» ያጊያ ቃላይ ሳሎፔ ዪስ።
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.