Mateus 2
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NVT
1 ካዉዋ ሄሮዲሳ ዎዴን ዬሱሲ ዪሁዳ ቢታን ቤቴሌሜ ካታማን ዬሌቲዳይሳፌ ጉዬ ፆሊንቶ ታይቢያ ኣሳቲ ዶሎሃፔ ዬሩሳላሜ ዪዲ፥
1 Jesus nasceu em Belém, na Judeia, durante o reinado de Herodes. Por esse tempo, alguns sábios das terras do Oriente chegaram a Jerusalém
2 «ዬሌቲዳ ኣይሁዴ ካዎይ ኣዉን ዴዒ? ኑኒ ዶሎሃ ባጋራ ኬዪዳ ኢያ ፆሊንቱዋ ቤዒዲ ኢያው ጎይናናው ዪዳ» ያጊዲ ኦይቺዶሶና።
2 e perguntaram: “Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo”.
3 ካዎይ ሄሮዲሲ ሄሳ ሲዒዳ ዎዴ ዳጋሚስ። ዬሩሳላሜን ዴዒያ ኣሳይ ኡባይካ ዳጋሚዶሶና።
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou perturbado, e com ele todo o povo de Jerusalém.
4 ሄሮዲሲ ካሂኔ ሃላቃታኔ ሂጌ ኣስታማሬታ ባኮ ፄጊዲ፥ «ኪሪስቶሲ ኣዉን ዬሌታንዴሻ?» ያጊዲ ኤንታ ኦይቺስ።
4 Reuniu os principais sacerdotes e os mestres da lei e lhes perguntou: “Onde nascerá o Cristo?”.
5 ኤንቲካ፥ «ዪሁዳ ቤቴሌሜና፤ ናቤይ፥
5 Eles responderam: “Em Belém da Judeia, pois assim escreveu o profeta:
6 ‹ዪሁዳን ዴዒያ ቤቴሌሜ፥
6 ‘E você, Belém, na terra de Judá, não é a menor entre as principais cidades pois de você virá um governante que será o pastor do meu povo, Israel’”.
7 ሄሳፌ ጉዬ፥ ሄሮዲሲ ዶሎሃፔ ዪዳ ኣሳታ ጌማን ፄጊዲ፥ ፆሊንቱዋ ኤንቲ ቤዒዳ ዎዲያ ኤንታፌ ጌሺዲ ኤሪስ።
7 Então Herodes convocou os sábios em segredo e soube por eles o momento em que a estrela tinha aparecido.
8 ኢ ኤንታና ቤቴሌሜ ዬዲሼ፥ «ቢዲ ዬሌቲዳ ናዓ ሚንዲ ኮዪቴ፤ ኢያ ሂንቴ ዴሚዳ ዎዴ ታካ ባዳ ኢያው ጎይናና ሜላ ሲሚዲ ዪሼ ታው ኦዲቴ» ያጊስ።
8 “Vão a Belém e procurem o menino com atenção”, disse ele. “Quando o encontrarem, voltem e digam-me, para que eu vá e também o adore.”
9 ኤንቲካ ካዎይ ሄሮዲሲ ጊዳይሳ ሲዒዲ ቢዶሶና። ኤንቲ ዶሎሃ ባጋራ ቤዒዳ ፆሊንቶይ ኤንታና ካሌሼ ናዓይ ዴዒያሱዋ ጋካናው ኤፊስ።
9 Após a conversa com o rei, os sábios seguiram seu caminho, guiados pela estrela que tinham visto no Oriente. Ela ia adiante deles, até que parou acima do lugar onde o menino estava.
10 ኤንቲ ሄ ፆሊንቱዋ ቤዒዳ ዎዴ ጊታ ኡፋይሲ ኡፋይቲዶሶና።
10 Quando viram a estrela, ficaram muito alegres.
11 ሶ ጌሊዲ ናዓ ባ ኣዬ ማይራሚራ ዴዔይሳ ቤዒዶሶና። ኢያው ጉልባቲዲ ጎይኒዶሶና። ባንታ ሳፂኒያ ዶዪዲ ዎርቃ፥ ኢፃኔኔ ካርቤ ኢያው ኢሚዶሶና።
11 Ao entrar na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e se prostraram e o adoraram. Então abriram seus tesouros e o presentearam com ouro, incenso e mirra.
12 ኤንቲ ሄሮዲሳኮ ጉዬ ሲሞና ሜላ ፆሳይ ኣሙሆን ኤንታው ኦዲን፥ ሃራ ኦጌራ ባንታ ቢታ ሲሚዶሶና።
12 Quando chegou a hora de partir, retornaram para sua terra por outro caminho, pois haviam sido avisados em sonho para não voltar a Herodes.
13 ዶሎሃ ባጋፌ ዪዳ ኣሳቲ ቢዳፔ ጉዬ፥ ጎዳ ኪታንቾይ ዮሴፋስ ኣሙሆን ቆንጪዲ፥ «ሄሮዲሲ ናዓ ዎናው ኮያ ጊሾ ዴንዳ፤ ኤሌሳዳ ናዓኔ ናዓ ኣዪው ኤካዳ ጊብፄ ቢታ ባ። ኔ ሲማና ዎዲያ ታ ኔው ኦዳና ጋካናው ያን ጋምዓ» ያጊስ።
13 Depois que os sábios partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho. “Levante-se”, disse o anjo. “Fuja para o Egito com o menino e sua mãe. Fique lá até eu lhe dizer que volte, pois Herodes vai procurar o menino a fim de matá-lo.”
14 ሄሳ ጊሾ፥ ዮሴፊ ሄ ቃማን ዴንዲዲ፥ ናዓኔ ናዓ ኣዪው ኤኪዲ ጊብፄ ቢስ።
14 Naquela mesma noite, José se levantou e partiu com o menino e Maria, sua mãe, para o Egito,
15 ናቢያ ዶናን ፆሳይ፥ «ታኒ፥ ታ ናዓ፥ ጊብፄ ቢታፌ ፄጋስ» ጌቴቲዳ ቃላይ ፖሌታና ሜላ ሄሮዲሲ ሃይቃና ጋካናው ኢ ያን ዴዒስ።
15 onde ficaram até a morte de Herodes. Cumpriu-se, assim, o que o Senhor tinha dito por meio do profeta: “Do Egito chamei meu filho”.
16 ሄሳፌ ጉዬ፥ ዶሎሃ ባጋፌ ዪዳ ኣሳቲ ኢያ ጪሚዳይሳ ኤሪዳ ዎዴ ዳሮ ዪሎቲስ። ኢ ካሴ ኤንታፌ ሲዒዳይሳዳ ቤቴሌሜኒኔ ሄ ሄራን ዴዒያ ናምዑ ላይ ኩሚዳይሳታኔ ናምዑ ላይፌ ጋርሳን ዴዒያ ኣዴ ናይታ ኡባ ባ ዎታዳሬታ ዬዲዲ ዎሲስ።
16 Quando Herodes se deu conta de que os sábios o haviam enganado, ficou furioso. Enviou soldados para matar todos os meninos de dois anos para baixo em Belém e seus arredores, tomando por base o relato dos sábios acerca da primeira aparição da estrela.
17 — ausente —
17 Com isso, cumpriu-se o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 — ausente —
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, choro e grande lamentação. Raquel chora por seus filhos e se recusa a ser consolada, pois eles já não existem”.
19 ሄሮዲሲ ሃይቂዳፔ ጉዬ ጊብፄን ጎዳ ኪታንቾይ ዮሴፋስ ኣሙሆን ቆንጪዲ፥
19 Quando Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito.
20 «ናዓ ዎናው ኮያ ኣሳቲ ሃይቂዳ ጊሾ ዴንዳዳ ናዓኔ ናዓ ኣዪው ኤካዳ ኢስራዔሌ ቢታ ሲማ» ያጊስ።
20 “Levante-se”, disse o anjo. “Leve o menino e a mãe de volta para a terra de Israel, pois já morreram os que tentavam matar o menino.”
21 ዮሴፊ ዴንዲዲ ናዓኔ ናዓ ኣዪው ኤኪዲ ኢስራዔሌ ቢታ ሲሚስ።
21 Então José se levantou e se preparou para voltar à terra de Israel com o menino e sua mãe.
22 ሺን ኣርኬሊዮሲ ዪሁዳን ባ ኣዋ ሄሮዲሳ ቤሳን ካዎቲዳይሳ ሲዒዳ ዎዴ ያ ባናው ያዪስ። ፆሳይ ኣሙሆን ኢያው ቆንጪሲን ጋሊላ ቢታ ቢስ።
22 Soube, porém, que o novo governador da Judeia era Arquelau, filho de Herodes, e teve medo de ir para lá. Depois de ser avisado em sonho, partiu para a região da Galileia.
23 ናቤታ ዶናን፥ «ናዚሬቴ ኣሲ ጌቴታና» ጊዲ ኦዴቲዳይሲ ፖሌታና ሜላ ናዚሬቴ ካታማ ቢዲ ያን ዴዒስ።
23 A família foi morar numa cidade chamada Nazaré, cumprindo-se, desse modo, o que os profetas haviam dito, que Jesus seria chamado nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.