Mateus 28

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ሳምባቲ ኣን ዎጋ ዎዴ ዎንታ ጉራ፥ ማግዴላ ማይራማኔ ሃንኮ ማይራማ ዬሱሲ ሞጌቲዳ ጎንጎሉዋ ቤዓናው ቢዶሶና።
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 ቆፖና ዎልቃማ ቢታ ቃፆይ ሃኒስ። ጎዳ ኪታንቾይ ሳሎፔ ዎዲ ዱፉዋ ዶናን ዴዒያ ሹቻ ጎንዶርሲዲ ኢያ ቦላ ኡቲስ።
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 ኢያ ማላይ ዎልዓን ዳኔስ። ኢያ ማዖይካ ሻቻዳ ቦ።
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 ናጌይሳቲ ኪታንቹዋ ቤዒዲ፥ ያሻን ኮኮሪዲ፥ ሃይቂዳ ኣሳዳ ሃኒዶሶና።
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 ኪታንቾይ ማጫሳታኮ፥ «ሂንቴ ማስቃሊያ ቦላ ካቄቲዳ ዬሱሳ ኮዬይሳ ታኒ ኤሪያ ጊሾ ያዮፊቴ።
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 ኢ ካሴ ኦዲዳይሳ ሜላ ሃይቆፔ ዴንዲስ፤ ሃይሳን ዴና። ሃ ዪዲ ኢያ ዚንዒሲዳ ቤሳ ቤዒቴ።
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 ሂንቴ ሃዒ ኤሌሲ ቢዲ፥ ኢያ ታማሬታስ፥ ‹ዬሱሲ ሃይቆፔ ዴንዲስ። ቃሲ ኢ ሂንቴፌ ሲንቲዲ ጋሊላ ባና፤ ሂንቴ ኢያ ያን ቤዓና› ያጊዲ ኦዲቴ። ታኒ ሂንቴው ሃይሳ ኦዳናው ያስ» ያጊስ።
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 ኤንቲ ያዪሼኔ ዳሮ ኡፋይቲሼ፥ ዱፉዋ ማታፔ ኤሌሲዲ ቢዲ፥ ኢያ ታማሬታስ ኦዳናው ዎፂዶሶና።
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 ቆፖና ዬሱሲ ኤንታራ ጋሄቲዲ ኤንታኮ፥ «ሳሮይ ሂንቴው ጊዶ» ያጊስ። ኤንቲ ኢያኮ ሺቂዲ፥ ኢያ ቶሁዋ ኦይኪዲ ኢያው ጎይኒዶሶና።
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 ሄ ዎዴ ዬሱሲ ኤንታኮ፥ «ያዮፊቴ፤ ቢዲ ታ ታማሬቲ ጋሊላ ባና ሜላ ኤንታው ኦዲቴ። ኤንቲ ያን ታና ቤዓና» ያጊስ።
10 Então Jesus disse:
11 ሄ ማጫሳቲ ቢሺን፥ ዱፉዋ ናጊያ ዎታዳሬታፔ ባጋቲ ካታማ ቢዲ፥ ሃኒዳባ ኡባ ካሂኔ ሃላቃታስ ኦዲዶሶና።
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 ካሂኔ ሃላቃቲኔ ጪማቲ ሺቂዲ ዞሬቲዲ፥ ዎታዳሬታስ ዳሮ ሚሼ ኢሚዲ፥
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 « ‹ኑኒ ስኪዳሺን ኢያ ታማሬቲ ቃማ ዪዲ፥ ኢያ ኣሃ ካይሲዶሶና› ያጊቴ።
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 ሃ ኦዳ ዴሪያ ሃሬይሲ ሲዒኮ፥ ሄሲ ሂንቴ ባላ ጊዶናይሳ ኑኒ ኢያ ኦዲ ኣማንና። ሂንቴና ኣይቢካ ሂርጊሶፖ» ያጊዶሶና።
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 ዎታዳሬቲ ሚሺያ ኤኪዲ፥ ኪቴቲዳይሳዳ ኦዶሶና። ሃ ኦዳይ ኣይሁዴ ማታን ሃቺ ጋካናው ኦዴቲሼ ዴዔስ።
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 ታማኔ ኢሲ ኢያ ታማሬቲ ዬሱሲ ባንታና ቢቴ ጊዳ ጋሊላ ዴሪያ ቦላ ቢዶሶና።
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 ያን ኤንቲ ኢያ ቤዒዳ ዎዴ ኢያው ጎይኒዶሶና፥ ሺን ኤንታፌ ኢሶቲ ኢሶቲ ሲዶሶና።
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 ዬሱሲ ኤንታኮ ሺቂዲ፥ «ሳሎኒኔ ሳዓን ማቲ ኡባይ ታው ኢሜቲስ።
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 ሂዛ፥ ሂንቴ ኡባ ቤሲ ቢዲ፥ ኣዋ፥ ናዓ፥ ጌሻ ኣያና ሱንን ኣሴ ኡባ ፃማቂዲ ታና ካሌይሳታ ኦቴ።
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 ታኒ ሂንቴና ኪቲዳባ ኡባ ኤንቲ ናጋና ሜላ ኤንታ ታማርሲቴ። ታኒ ዎዲያ ዉርሴ ጋካናው ኡባ ዎዴ ሂንቴራ ዴዓይስ» ያጊስ።
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.