Mateus 28
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs BKJ
1 ሳምባቲ ኣን ዎጋ ዎዴ ዎንታ ጉራ፥ ማግዴላ ማይራማኔ ሃንኮ ማይራማ ዬሱሲ ሞጌቲዳ ጎንጎሉዋ ቤዓናው ቢዶሶና።
1 No fim do shabat, quando começou a amanhecer o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 ቆፖና ዎልቃማ ቢታ ቃፆይ ሃኒስ። ጎዳ ኪታንቾይ ሳሎፔ ዎዲ ዱፉዋ ዶናን ዴዒያ ሹቻ ጎንዶርሲዲ ኢያ ቦላ ኡቲስ።
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 ኢያ ማላይ ዎልዓን ዳኔስ። ኢያ ማዖይካ ሻቻዳ ቦ።
3 Seu semblante era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 ናጌይሳቲ ኪታንቹዋ ቤዒዲ፥ ያሻን ኮኮሪዲ፥ ሃይቂዳ ኣሳዳ ሃኒዶሶና።
4 E os guardas tremeram de medo por causa dele, e ficaram como homens mortos.
5 ኪታንቾይ ማጫሳታኮ፥ «ሂንቴ ማስቃሊያ ቦላ ካቄቲዳ ዬሱሳ ኮዬይሳ ታኒ ኤሪያ ጊሾ ያዮፊቴ።
5 E o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 ኢ ካሴ ኦዲዳይሳ ሜላ ሃይቆፔ ዴንዲስ፤ ሃይሳን ዴና። ሃ ዪዲ ኢያ ዚንዒሲዳ ቤሳ ቤዒቴ።
6 Ele não está aqui; porque ele está ressuscitado, como ele disse. Vinde ver o lugar onde o Senhor jazia.
7 ሂንቴ ሃዒ ኤሌሲ ቢዲ፥ ኢያ ታማሬታስ፥ ‹ዬሱሲ ሃይቆፔ ዴንዲስ። ቃሲ ኢ ሂንቴፌ ሲንቲዲ ጋሊላ ባና፤ ሂንቴ ኢያ ያን ቤዓና› ያጊዲ ኦዲቴ። ታኒ ሂንቴው ሃይሳ ኦዳናው ያስ» ያጊስ።
7 E ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ele está ressuscitado dentre os mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis; eis que eu vo-lo tenho dito.
8 ኤንቲ ያዪሼኔ ዳሮ ኡፋይቲሼ፥ ዱፉዋ ማታፔ ኤሌሲዲ ቢዲ፥ ኢያ ታማሬታስ ኦዳናው ዎፂዶሶና።
8 E, partindo elas apressadamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 ቆፖና ዬሱሲ ኤንታራ ጋሄቲዲ ኤንታኮ፥ «ሳሮይ ሂንቴው ጊዶ» ያጊስ። ኤንቲ ኢያኮ ሺቂዲ፥ ኢያ ቶሁዋ ኦይኪዲ ኢያው ጎይኒዶሶና።
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 ሄ ዎዴ ዬሱሲ ኤንታኮ፥ «ያዮፊቴ፤ ቢዲ ታ ታማሬቲ ጋሊላ ባና ሜላ ኤንታው ኦዲቴ። ኤንቲ ያን ታና ቤዓና» ያጊስ።
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galileia, e lá me verão.
11 ሄ ማጫሳቲ ቢሺን፥ ዱፉዋ ናጊያ ዎታዳሬታፔ ባጋቲ ካታማ ቢዲ፥ ሃኒዳባ ኡባ ካሂኔ ሃላቃታስ ኦዲዶሶና።
11 Quando elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes todas as coisas que foram feitas.
12 ካሂኔ ሃላቃቲኔ ጪማቲ ሺቂዲ ዞሬቲዲ፥ ዎታዳሬታስ ዳሮ ሚሼ ኢሚዲ፥
12 E, reunindo-se eles com os anciãos, e tomado conselho, deram muito dinheiro aos soldados,
13 « ‹ኑኒ ስኪዳሺን ኢያ ታማሬቲ ቃማ ዪዲ፥ ኢያ ኣሃ ካይሲዶሶና› ያጊቴ።
13 dizendo: Dizei: Seus discípulos vieram de noite e o furtaram enquanto nós dormíamos.
14 ሃ ኦዳ ዴሪያ ሃሬይሲ ሲዒኮ፥ ሄሲ ሂንቴ ባላ ጊዶናይሳ ኑኒ ኢያ ኦዲ ኣማንና። ሂንቴና ኣይቢካ ሂርጊሶፖ» ያጊዶሶና።
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 ዎታዳሬቲ ሚሺያ ኤኪዲ፥ ኪቴቲዳይሳዳ ኦዶሶና። ሃ ኦዳይ ኣይሁዴ ማታን ሃቺ ጋካናው ኦዴቲሼ ዴዔስ።
15 Assim eles pegaram o dinheiro, e fizeram como foram instruídos; e este dito é divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 ታማኔ ኢሲ ኢያ ታማሬቲ ዬሱሲ ባንታና ቢቴ ጊዳ ጋሊላ ዴሪያ ቦላ ቢዶሶና።
16 Então os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 ያን ኤንቲ ኢያ ቤዒዳ ዎዴ ኢያው ጎይኒዶሶና፥ ሺን ኤንታፌ ኢሶቲ ኢሶቲ ሲዶሶና።
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 ዬሱሲ ኤንታኮ ሺቂዲ፥ «ሳሎኒኔ ሳዓን ማቲ ኡባይ ታው ኢሜቲስ።
18 E Jesus veio e lhes falou, dizendo: Foi-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 ሂዛ፥ ሂንቴ ኡባ ቤሲ ቢዲ፥ ኣዋ፥ ናዓ፥ ጌሻ ኣያና ሱንን ኣሴ ኡባ ፃማቂዲ ታና ካሌይሳታ ኦቴ።
19 Portanto, ide, ensinai a todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 ታኒ ሂንቴና ኪቲዳባ ኡባ ኤንቲ ናጋና ሜላ ኤንታ ታማርሲቴ። ታኒ ዎዲያ ዉርሴ ጋካናው ኡባ ዎዴ ሂንቴራ ዴዓይስ» ያጊስ።
20 ensinando-as a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco sempre, até o fim do mundo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.