Mateus 24

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዬሱሲ ፆሳ ኬፌ ኬዪዲ ቢሺን፥ ኢያ ታማሬቲ ኢያኮ ዪዲ፥ ማላሌቲዲ ፆሳ ኬ ጊምቢያ ቤሲዶሶና።
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 ዬሱሲ ኤንታኮ ዛሪዲ፥ «ኤ! ሃይሳ ኡባ ቤዔቲ? ታኒ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ሹቺ ሹቻ ቦላ ጊምቤቲዳ ሜላ ላሌቶና ኣቴና» ያጊስ።
2 Então ele disse:
3 ዬሱሲ ሻማሆ ዴሪያ ቦላ ኡቲዳሺን፥ ኢያ ታማሬቲ ባንታርካ ኢያኮ ዪዲ፥ «ሄሲ ኣዉዴ ሃናኔኮ ኑስ ኦዳ። ቃሲ ኔ ዩሳሲኔ ዎዲያ ዉርሴስ ማላታይ ኣይቤ?» ያጊዲ ኦይቺዶሶና።
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ሂንቴና ኦኒካ ባሌና ሜላ ናጌቲቴ!
4 Jesus respondeu:
5 ኣይስ ጊኮ፥ ዳሮ ኣሳቲ ታ ሱንን፥ ‹ታኒ ኪሪስቶሳ፥ ፆሳይ ኣሳ ኣሻናው ኪቲዳይሳ› ያጊሼ ዪዲ ዳሮ ኣሳ ባሌና።
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 ማታን ዴዒያ ኦላ ጊርሳ፥ ሃሆን ዴዒያ ኦላ ዎሬ ሲዓናው ዴዔታ። ሄሳ ሜላባይ ሃናናው ቤሲያ ጊሾ ሂርጎፊቴ። ሺን ዉርሴይ ቡሮና።
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 ዴሬይ ዴሪያራ፥ ኢሲ ካዎቴይ ሃራ ካዎቴራ ኦሌታና። ኮሻይኔ ቢታ ቃፆይ ኡባ ቤሳን ሃናና።
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 ሄሲ ኡባይ ዬሎ ኢቄስ ዞኬ ሜላ።
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 «ሄ ዎዴ ኣሳይ ሂንቴና ዋዬስ ኣ ኢማና፥ ቃቻናኔ ዎና። ታ ሱን ጊሾ ኣሳ ኡባይ ሂንቴና ኢፃና።
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 ሄ ዎዴ ዳሮቲ ኣማኖ ኣጋና። ባንታ ጊዶን ኢሶይ ኢሱዋ ኣዲ ኢማና፥ ኢሶይ ኢሱዋ ኢፃና።
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 ቃሲ ዳሮ ዎርዶ ናቤቲ ዴንዲዲ ዳሮታ ባሌና።
11 Então muitos falsos
12 ጌላቴ ዳሪያ ጊሾ ዳሮ ኣሳ ሲቆይ ኢርፃና።
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 ሺን ዉርሴ ጋካናው ጌንጪያ ኡራይ ኣታና።
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 ኣሳ ኡባስ ማርካ ጊዳና ሜላ ፆሳ ካዎቴ ዎንጌላይ ቢታ ኡባን ኦዴታና። ሄሳፌ ጉዬ፥ ዉርሴይ ያና።
14 E a boa notícia sobre o
15 «ሄሳ ጊሾ፥ ናቢያ ዳኔሊ ኦዲዳ ባሻ ቱናቴይ ጌሻ ቤሳን ኤቂዳይሳ ሂንቴ ቤዓና። (ኣኬኪሶ፡ ሄሲ ዎይ ጉሴኮ ናባቤይሲ ኣኬኮ!)
15 E Jesus continuou:
16 ሄ ዎዴ ዪሁዳ ቢታን ዴዔይሳቲ ዴሪያኮ ባቃቶ።
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 ኬ ሁዔን ዴዒያ ኡራይ ባ ሶን ዴዒያባ ኤካናው ሶ ጌሎና ባቃቶ።
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 ጋዴን ዴዔይሲ ባ ማዑዋ ኤካናው ጉዬ ሲሞፎ።
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 ሄ ዎዴ ቃን ማጫሳታሲኔ ንያ ማጫሳታስ ዳሮ ኡንዓ ጊዳና።
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 ባልጎን ዎይኮ ሳምባታን ሂንቴ ባቃቶይ ጊዶና ሜላ ፆሳ ዎሲቴ።
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 ኣይስ ጊኮ፥ ሳዒ ሜቶሳፔ ሃቺ ጋካናው ሃኖናባይ፥ ቃሲ ሲንፌካ ኡባራካ ሃኖና ዋዬይ ሄ ዎዴ ሃናና።
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 ፆሳይ ሄ ጋላሳታ ታይቡዋ ጉናኮ ኣሴ ጊዲዳ ኦኒካ ኣቴና። ሺን ኢ ባ ዶሪዳ ኣሳታ ጊሾ ሄ ጋላሳታ ታይቡዋ ጉና።
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 «ሄ ዎዴ ኦኒካ ሂንቴና፥ ‹ሄኮ፥ ኪሪስቶሲ ሃይሳን› ዎይኮ ‹ሂኒን ዴዔስ› ያጊኮ ኣማኖፒቴ።
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 ኣይስ ጊኮ፥ ዎርዶ ኪሪስቶሳቲኔ ዎርዶ ናቤቲ ዴንዳና። ኤንታው ዳንዳዔቲኮ፥ ሃሪ ኣቶሺን ፆሳይ ዶሪዳይሳታካ ባሌናው ጊታ ማላታታኔ ማላሊሲያባታ ኦና።
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 ኣኬኪቴ፥ ታኒ ሂንቴው ሃይሳ ካሴታዳ ኦዳስ።
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 «ሄሳ ጊሾ፥ ኣሳይ ሂንቴኮ፥ ‹ሄኮ፥ ኪሪስቶሲ ባዞን ዴዔስ› ጊኮ፥ ያ ቦፒቴ። ዎይኮ ሂንቴኮ፥ ‹ሄኮ፥ ቆልዓን ዴዔስ› ጊኮ፥ ኤንታባ ኣማኖፒቴ።
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 ኣይስ ጊኮ፥ ዎልዓን ሳሎን ዎልዓሚዲ፥ ዶሎሃፔ ዉሎሃ ጋካናው ቤንቴይሳዳ፥ ኣሳ ናዓ ዩሳይ ሄሳዳ ሃናና።
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 «ባዉቲ ዴዒይሶን ኣንኮቲ ሺቃና።
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 «ሄ ዎዴ ሄ ዋዬ ጋላሳታፔ ጉዬ፥
29 Jesus disse:
30 ሄ ዎዴ ኣሳ ናዓ ዩሳ ማላይ ሳሉዋ ቦላ ቤንታና። ሳዓን ዴዒያ ኣሲ ኡባይ ዬካና። ቃሲ ኣሳ ናዓይ፥ ዎልቃራኔ ጊታ ቦንቹዋራ ሳሉዋ ሻራ ጊዶራ ዪሺን ኤንቲ ቤዓና።
30 Então o sinal do
31 ኢ ባ ኪታንቾታ ጊታ ፑኒያ ሞይዜራ ኪታና። ኤንቲ ሳዓ ኦይዱ ባጋ ቢዲ፥ ሃ ጋፃፔ ያ ጋፃ ጋካናው ዴዒያ ኢያው ዶሬቲዳይሳታ ሺሻና።
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 «ባላሴ ሚፌ ታማሪቴ። ኢ ኣጪዲ ሃይፂያ ዎዴ ቶርቼይ ማታቲዳይሳ ሂንቴ ኤሬታ።
32 Jesus disse ainda:
33 ሄሳዳካ፥ ሂንቴ ሃ ኡባባ ቤዒያ ዎዴ ዬሱሲ ማቲዲ ፔንጌን ዴዔይሳ ኤሪቴ።
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 ታኒ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ሃ ኡባባይ ፖሌታና ጋካናው፥ ሃ ዬሌቴይ ኣና።
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 ሳሎይኔ ሳዓይ ኣና፥ ሺን ታ ቃላይ ኡባካ ኣና።
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 «ሄ ጋላሳኔ ሄ ሳቲያ ሳሎን ዴዒያ ታ ኣዋፔ ኣቲን ሃሪ ሳሎ ኪታንቾታ ጊዲን ዎይኮ ናዓ ጊዲን ኦኒካ ኤሬና።
36 Jesus continuou, dizendo:
37 ኣሳ ናዓ ዩሳይ፥ ኖሄ ዎዴ ሃኒዳይሳ ሜላ ጊዳና።
37 A vinda do
38 ሄ ዎዴ ዮ ሃይ ያናፔ ሲን ኖሄይ ማርካቢያን ጌሊዳ ጋላሳ ጋካናው፥ ኣሳይ ሚሼኔ ኡዪሼ፥ ኤኪሼኔ ጌሊሼ ጋምዒስ።
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 ባሻ ሃይ ዪዲ፥ ኤንታ ኡባ ይሳና ጋካናው ኣኬኪቦኮና። ኣሳ ናዓ ዩሳይካ ሄሳዳ ሃናና።
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 «ሄ ዎዴ ናምዑ ኣሳቲ ጋዴን ኦና። ኤንታፌ ኢሶይ ኤኬታና፥ ሃንኮይ ኣታና።
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 ናምዑ ማጫሳቲ ኢሲፌ ጋጫና። ኤንታፌ ኢሲኒያ ኤኬታና ሃንኪያ ኣታና።
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 «ሂዛ፥ ሂንቴ ጎዳይ ኣይ ጋላስ ያኔኮ ሂንቴ ኤሮና ጊሾ ሚኒዲ ናጊቴ።
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 ሺን ካይሶይ ቃማፌ ኣይ ሳቴን ያኔኮ ኬዋይ ኤሪያኮ፥ ባ ኬይ ቦኬቶና ሜላ ባርኪዲ ናጋናሺን።
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 ሄሳዳካ፥ ኣሳ ናዓይ ሂንቴ ቆፖና ሳቴን ያና ጊሾ ሂንቴካ ጊጊዲ ዴዒቴ።
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 «ያቲን፥ ባ ሶ ኣሳስ ካ ኮሺያ ዎዲያን ኢማና ሜላ ኢያ ጎዳይ ዶሪዳ ኣማንይሲኔ ዎዛናማ ኣይሌይ ኦኔ?
45 Jesus disse ainda:
46 ኢ ባ ጎዳይ ኪቲዳይሳ ኦሺን ኢያ ጎዳይ ዪዲ ዴሚያ ኣይሌይ ኣንጄቲዳይሳ።
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 ታኒ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ጎዳይ ሄ ኣይሊያ ባባ ኡባ ቦላ ሹማና።
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 ሺን ሄ ኣይሌይ ኢታ ጊዲኮ፥ ‹ታ ጎዳይ ጋምዒዲ ያና› ያጊዲ ባ ዎዛናን ቆፒዲ፥
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 ባ ላጌ ኦሳንቾታ ዋ ዶሚኮ፥ ማቴይሳታራ ሚኮኔ ኡዪኮ፥
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 ሄ ኣይሊያ ጎዳይ ኢ ቆፖና ጋላሲኔ ኢ ኤሮና ሳቴን፥
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 ዪዲ ኢያ ቃንፄሬና። ኢያ ቃዳ ጩቦታራ ኦና። ሄ ቤሳን ኢያው ዬሆኔ ኣቼ ጋርጬ ጊዳና።
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.