Mateus 24

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዬሱሲ ፆሳ ኬፌ ኬዪዲ ቢሺን፥ ኢያ ታማሬቲ ኢያኮ ዪዲ፥ ማላሌቲዲ ፆሳ ኬ ጊምቢያ ቤሲዶሶና።
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 ዬሱሲ ኤንታኮ ዛሪዲ፥ «ኤ! ሃይሳ ኡባ ቤዔቲ? ታኒ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ሹቺ ሹቻ ቦላ ጊምቤቲዳ ሜላ ላሌቶና ኣቴና» ያጊስ።
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 ዬሱሲ ሻማሆ ዴሪያ ቦላ ኡቲዳሺን፥ ኢያ ታማሬቲ ባንታርካ ኢያኮ ዪዲ፥ «ሄሲ ኣዉዴ ሃናኔኮ ኑስ ኦዳ። ቃሲ ኔ ዩሳሲኔ ዎዲያ ዉርሴስ ማላታይ ኣይቤ?» ያጊዲ ኦይቺዶሶና።
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ሂንቴና ኦኒካ ባሌና ሜላ ናጌቲቴ!
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 ኣይስ ጊኮ፥ ዳሮ ኣሳቲ ታ ሱንን፥ ‹ታኒ ኪሪስቶሳ፥ ፆሳይ ኣሳ ኣሻናው ኪቲዳይሳ› ያጊሼ ዪዲ ዳሮ ኣሳ ባሌና።
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 ማታን ዴዒያ ኦላ ጊርሳ፥ ሃሆን ዴዒያ ኦላ ዎሬ ሲዓናው ዴዔታ። ሄሳ ሜላባይ ሃናናው ቤሲያ ጊሾ ሂርጎፊቴ። ሺን ዉርሴይ ቡሮና።
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 ዴሬይ ዴሪያራ፥ ኢሲ ካዎቴይ ሃራ ካዎቴራ ኦሌታና። ኮሻይኔ ቢታ ቃፆይ ኡባ ቤሳን ሃናና።
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 ሄሲ ኡባይ ዬሎ ኢቄስ ዞኬ ሜላ።
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 «ሄ ዎዴ ኣሳይ ሂንቴና ዋዬስ ኣ ኢማና፥ ቃቻናኔ ዎና። ታ ሱን ጊሾ ኣሳ ኡባይ ሂንቴና ኢፃና።
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 ሄ ዎዴ ዳሮቲ ኣማኖ ኣጋና። ባንታ ጊዶን ኢሶይ ኢሱዋ ኣዲ ኢማና፥ ኢሶይ ኢሱዋ ኢፃና።
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 ቃሲ ዳሮ ዎርዶ ናቤቲ ዴንዲዲ ዳሮታ ባሌና።
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 ጌላቴ ዳሪያ ጊሾ ዳሮ ኣሳ ሲቆይ ኢርፃና።
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 ሺን ዉርሴ ጋካናው ጌንጪያ ኡራይ ኣታና።
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 ኣሳ ኡባስ ማርካ ጊዳና ሜላ ፆሳ ካዎቴ ዎንጌላይ ቢታ ኡባን ኦዴታና። ሄሳፌ ጉዬ፥ ዉርሴይ ያና።
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 «ሄሳ ጊሾ፥ ናቢያ ዳኔሊ ኦዲዳ ባሻ ቱናቴይ ጌሻ ቤሳን ኤቂዳይሳ ሂንቴ ቤዓና። (ኣኬኪሶ፡ ሄሲ ዎይ ጉሴኮ ናባቤይሲ ኣኬኮ!)
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 ሄ ዎዴ ዪሁዳ ቢታን ዴዔይሳቲ ዴሪያኮ ባቃቶ።
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 ኬ ሁዔን ዴዒያ ኡራይ ባ ሶን ዴዒያባ ኤካናው ሶ ጌሎና ባቃቶ።
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 ጋዴን ዴዔይሲ ባ ማዑዋ ኤካናው ጉዬ ሲሞፎ።
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 ሄ ዎዴ ቃን ማጫሳታሲኔ ንያ ማጫሳታስ ዳሮ ኡንዓ ጊዳና።
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 ባልጎን ዎይኮ ሳምባታን ሂንቴ ባቃቶይ ጊዶና ሜላ ፆሳ ዎሲቴ።
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 ኣይስ ጊኮ፥ ሳዒ ሜቶሳፔ ሃቺ ጋካናው ሃኖናባይ፥ ቃሲ ሲንፌካ ኡባራካ ሃኖና ዋዬይ ሄ ዎዴ ሃናና።
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 ፆሳይ ሄ ጋላሳታ ታይቡዋ ጉናኮ ኣሴ ጊዲዳ ኦኒካ ኣቴና። ሺን ኢ ባ ዶሪዳ ኣሳታ ጊሾ ሄ ጋላሳታ ታይቡዋ ጉና።
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 «ሄ ዎዴ ኦኒካ ሂንቴና፥ ‹ሄኮ፥ ኪሪስቶሲ ሃይሳን› ዎይኮ ‹ሂኒን ዴዔስ› ያጊኮ ኣማኖፒቴ።
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 ኣይስ ጊኮ፥ ዎርዶ ኪሪስቶሳቲኔ ዎርዶ ናቤቲ ዴንዳና። ኤንታው ዳንዳዔቲኮ፥ ሃሪ ኣቶሺን ፆሳይ ዶሪዳይሳታካ ባሌናው ጊታ ማላታታኔ ማላሊሲያባታ ኦና።
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 ኣኬኪቴ፥ ታኒ ሂንቴው ሃይሳ ካሴታዳ ኦዳስ።
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 «ሄሳ ጊሾ፥ ኣሳይ ሂንቴኮ፥ ‹ሄኮ፥ ኪሪስቶሲ ባዞን ዴዔስ› ጊኮ፥ ያ ቦፒቴ። ዎይኮ ሂንቴኮ፥ ‹ሄኮ፥ ቆልዓን ዴዔስ› ጊኮ፥ ኤንታባ ኣማኖፒቴ።
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 ኣይስ ጊኮ፥ ዎልዓን ሳሎን ዎልዓሚዲ፥ ዶሎሃፔ ዉሎሃ ጋካናው ቤንቴይሳዳ፥ ኣሳ ናዓ ዩሳይ ሄሳዳ ሃናና።
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 «ባዉቲ ዴዒይሶን ኣንኮቲ ሺቃና።
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 «ሄ ዎዴ ሄ ዋዬ ጋላሳታፔ ጉዬ፥
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 ሄ ዎዴ ኣሳ ናዓ ዩሳ ማላይ ሳሉዋ ቦላ ቤንታና። ሳዓን ዴዒያ ኣሲ ኡባይ ዬካና። ቃሲ ኣሳ ናዓይ፥ ዎልቃራኔ ጊታ ቦንቹዋራ ሳሉዋ ሻራ ጊዶራ ዪሺን ኤንቲ ቤዓና።
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 ኢ ባ ኪታንቾታ ጊታ ፑኒያ ሞይዜራ ኪታና። ኤንቲ ሳዓ ኦይዱ ባጋ ቢዲ፥ ሃ ጋፃፔ ያ ጋፃ ጋካናው ዴዒያ ኢያው ዶሬቲዳይሳታ ሺሻና።
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 «ባላሴ ሚፌ ታማሪቴ። ኢ ኣጪዲ ሃይፂያ ዎዴ ቶርቼይ ማታቲዳይሳ ሂንቴ ኤሬታ።
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 ሄሳዳካ፥ ሂንቴ ሃ ኡባባ ቤዒያ ዎዴ ዬሱሲ ማቲዲ ፔንጌን ዴዔይሳ ኤሪቴ።
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 ታኒ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ሃ ኡባባይ ፖሌታና ጋካናው፥ ሃ ዬሌቴይ ኣና።
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 ሳሎይኔ ሳዓይ ኣና፥ ሺን ታ ቃላይ ኡባካ ኣና።
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 «ሄ ጋላሳኔ ሄ ሳቲያ ሳሎን ዴዒያ ታ ኣዋፔ ኣቲን ሃሪ ሳሎ ኪታንቾታ ጊዲን ዎይኮ ናዓ ጊዲን ኦኒካ ኤሬና።
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 ኣሳ ናዓ ዩሳይ፥ ኖሄ ዎዴ ሃኒዳይሳ ሜላ ጊዳና።
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 ሄ ዎዴ ዮ ሃይ ያናፔ ሲን ኖሄይ ማርካቢያን ጌሊዳ ጋላሳ ጋካናው፥ ኣሳይ ሚሼኔ ኡዪሼ፥ ኤኪሼኔ ጌሊሼ ጋምዒስ።
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 ባሻ ሃይ ዪዲ፥ ኤንታ ኡባ ይሳና ጋካናው ኣኬኪቦኮና። ኣሳ ናዓ ዩሳይካ ሄሳዳ ሃናና።
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 «ሄ ዎዴ ናምዑ ኣሳቲ ጋዴን ኦና። ኤንታፌ ኢሶይ ኤኬታና፥ ሃንኮይ ኣታና።
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 ናምዑ ማጫሳቲ ኢሲፌ ጋጫና። ኤንታፌ ኢሲኒያ ኤኬታና ሃንኪያ ኣታና።
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 «ሂዛ፥ ሂንቴ ጎዳይ ኣይ ጋላስ ያኔኮ ሂንቴ ኤሮና ጊሾ ሚኒዲ ናጊቴ።
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 ሺን ካይሶይ ቃማፌ ኣይ ሳቴን ያኔኮ ኬዋይ ኤሪያኮ፥ ባ ኬይ ቦኬቶና ሜላ ባርኪዲ ናጋናሺን።
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 ሄሳዳካ፥ ኣሳ ናዓይ ሂንቴ ቆፖና ሳቴን ያና ጊሾ ሂንቴካ ጊጊዲ ዴዒቴ።
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 «ያቲን፥ ባ ሶ ኣሳስ ካ ኮሺያ ዎዲያን ኢማና ሜላ ኢያ ጎዳይ ዶሪዳ ኣማንይሲኔ ዎዛናማ ኣይሌይ ኦኔ?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 ኢ ባ ጎዳይ ኪቲዳይሳ ኦሺን ኢያ ጎዳይ ዪዲ ዴሚያ ኣይሌይ ኣንጄቲዳይሳ።
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 ታኒ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ጎዳይ ሄ ኣይሊያ ባባ ኡባ ቦላ ሹማና።
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 ሺን ሄ ኣይሌይ ኢታ ጊዲኮ፥ ‹ታ ጎዳይ ጋምዒዲ ያና› ያጊዲ ባ ዎዛናን ቆፒዲ፥
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 ባ ላጌ ኦሳንቾታ ዋ ዶሚኮ፥ ማቴይሳታራ ሚኮኔ ኡዪኮ፥
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 ሄ ኣይሊያ ጎዳይ ኢ ቆፖና ጋላሲኔ ኢ ኤሮና ሳቴን፥
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 ዪዲ ኢያ ቃንፄሬና። ኢያ ቃዳ ጩቦታራ ኦና። ሄ ቤሳን ኢያው ዬሆኔ ኣቼ ጋርጬ ጊዳና።
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.