Mateus 19

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዬሱሲ ሄሳ ኦዲ ኦንጊዳፔ ጉዬ ጋሊላፔ ዴንዲዲ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ሄፊንን ዴዒያ ዪሁዳ ቢታ ቢስ።
1 E aconteceu que, concluindo Jesus esses discursos, saiu da Galileia e dirigiu-se aos confins da Judeia, além do Jordão.
2 ዳሮ ኣሳይ ኢያ ካሊዲ ቢን ኤንታ ጊዶፌ ሃርጋንቾታ ፓስ።
2 E seguiram-no muitas gentes e curou-as ali.
3 ፋሪሳዌቲ ኢያ ፓጫናው ኮዪዲ ኢያኮ ዪዲ፥ «ኢሲ ኣሲ ኣይ ጋሶንካ ባ ማቺው ዬዳናው ቤሲ?» ያጊዲ ኦይቺዶሶና።
3 Então, chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ፆሳይ ኮይሮ ኣዴኔ ማጫስ ኦ ሜዳይሳ ሂንቴ ናባቢቤኬቲ?
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que, no princípio, o Criador os fez macho e fêmea
5 ‹ሄሳ ጊሾ፥ ኢሲ ኣሲ ባ ኣዋኔ ባ ኣዪው ኣጊዲ ባ ማቼራ ኢሲኖ ጊዴስ፥ ናምዓይካ ኢሲ ኣሾ ጊዶሶና።›
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 ሄሳ ጊሾ፥ ኤንቲ ኢሲ ኣሾ ጊዶሶናፔ ኣቲን ናምዓ ጊዶኮና። ሂዛ፥ ፆሲ ቃቺዳይሳ ኣሲ ሻኮፎ» ያጊስ።
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
7 ፋሪሳዌቲ፥ «ያቲን፥ ሙሴይ ኢሲ ኣሲ ኣንጆ ዎርቃቴ ኢሚዲ ዬዳና ሜላ ኣይስ ኪቲዴ?» ያጊዲ ኦይቺዶሶና።
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ሂንቴ፥ ሂንቴ ማቼታ ዬዳና ሜላ ሙሴይ ሂንቴና ኪቲዳይ፥ ሂንቴ ዎዛና ሚኖቴ ጊሾፔ ኣቲን ኮይሮፔ ሄሳ ሜላ ጊዴና።
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza do vosso coração, vos permitiu repudiar vossa mulher; mas, ao princípio, não foi assim.
9 ታ ሂንቴው ኦዳይስ፤ ባ ማቺያ ላይማቶና ዴዒሺን ዬዲዲ ሃራ ኤኪያ ኦኒካ ላሜስ» ያጊስ።
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de prostituição, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada
10 ኢያ ታማሬቲ ኢያኮ፥ «ኣዚናባይኔ ማቺባይ ሄሳ ሜላ ጊዲኮ ኤኮ ጌሎይ ኣቲኮ ሎዖ» ያጊዶሶና።
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ሄሳ ሜላ ቲሚርቴይ ፆሳይ ዳንዳዓ ኢሚዳይሳታሳፌ ኣቲን ኣሳ ኡባሳ ጊዴና።
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas
12 ሂዛ፥ ዬሌቲሼ ሹፋ ጊዲዲ ዬሌቲዳይሳቲ ዴዖሶና፥ ቃሲ ኣሲ ቃራቲዳይሳቲ ዴዖሶና፥ ቃሲ ሳሎ ካዎቴ ጊሾ ጊዲ ባንታና ሹፋይዳይሳቲ ዴዖሶና። ሄሳ ጊሾ፥ ሃይሳ ኤካናው ዳንዳዒያ ኦኒካ ኤኮ» ያጊስ።
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos por causa do Reino dos céus. Quem pode receber isso, que o receba.
13 ዬሱሲ ባ ኩሺያ ጉ ናይታ ቦላ ዎዲ ኤንታው ዎሳና ሜላ ኢሲ ኢሲ ኣሳይ ናይታ ኢያኮ ኤሂዶሶና። ሺን ኢያ ታማሬቲ ኣሳ ሃንቄቲዶሶና።
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 ሺን ዬሱሲ፥ «ፆሳ ካዎቴይ ሃይሳታ ሜላሳ ጊዲያ ጊሾ ጉ ናይቲ ታኮ ዬይሳ ዲጎፊቴ፤ ዮ ጊቴ» ያጊስ።
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos e não os estorveis de vir a mim, porque dos tais é o Reino dos céus.
15 ባ ኩሺያ ኤንታ ቦላ ዎዳፔ ጉዬ ሄ ቤሳፌ ኣጊዲ ቢስ።
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 ኢሲ ጋላስ ኢሲ ኡራይ ዬሱሳኮ ዪዲ፥ «ኣስታማሪያው፥ ታኒ ሜሪና ዴዖ ዴማናው ኣይ ሎዖባ ኦ?» ያጊስ።
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei, para conseguir a vida eterna?
17 ዬሱሲ ኢያኮ፥ «ሎዖባ ኔ ታና ኣይስ ኦይቻይ? ኢሲ ፆሳፌ ኣቲን ሃሪ ሎዖይ ባዋ። ሺን ኔኒ ሜሪና ዴዑዋ ኤካናው ኮይኮ ኪታታ ናጋ» ያጊስ።
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não
18 ኡራይ ዛሪዲ፥ «ኣዉሳ ኪታታ» ያጊዲ ኦይቺስ።
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 ኔ ኣዋኔ ኔ ኣዪው ቦንቻ፥ ኔ ሾሩዋ ኔ ሁዒያ ዶሳ» ያጊስ።
19 honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 ሄ ናዓቴይ፥ «ታኒ ሃይሳታ ኡባ ናዓቴፌ ዶማዳ ናጋስ። ያቲን፥ ሃሪ ታው ፓጪያባይ ኣይቤ?» ያጊዲ ኦይቺስ።
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ኔኒ ፖሎ ጊዳናው ኮይኮ ባዳ ኔው ዴዒያባ ባይዛዳ ማንቆታስ ኢማ፤ ኔኒ ሳሎን ዱሬታና። ያታ ሲማ ያዳ ታና ካላ» ያጊስ።
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás
22 ሺን ሄ ናቴ ኡራይ ዳሮ ዱሬ ጊዲያ ጊሾ ሄሳ ሲዒዳ ዎዴ ኣዛኒሼ ኣጊዲ ቢስ።
22 E o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 ሄሳፌ ጉዬ፥ ዬሱሲ ባ ታማሬታ፥ «ታኒ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ዱሬይ ሳሎ ካዎቴ ጌላናይሲ ዳሮ ሜቶ።
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no Reino dos céus.
24 ዱሬ ኣሲ ፆሳ ካዎቴ ጌላናይሳፌ ጊማሌይ ማርፔ ሉሆራ ኣይሲ ካዉዬስ» ያጊስ።
24 E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
25 ዬሱሳ ታማሬቲ ሄሳ ሲዒዲ ማላሌቲዲ፥ «ያቲን፥ ኦኒ ኣታናው ዳንዳዒ?» ያጊዲ ኦይቺዶሶና።
25 Os seus discípulos, ouvindo isso, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá, pois, salvar-se?
26 ዬሱሲ ኤንታ ጫዲ ፄሊዲ፥ «ሃይሲ ኣሳስ ዳንዳዔቴና፥ ሺን ፆሳስ ኡባይ ዳንዳዔቴስ» ያጊስ።
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 ጴፂሮሲ ዛሪዲ፥ «ኑኒ ኡባባ ኣጊዲ ኔና ካሊዳ። ያቲን፥ ኑኒ ኣይ ዴማኔ?» ያጊስ።
27 Então, Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos; que receberemos?
28 ዬሱሲ ኤንታኮ ሃይሳዳ ያጊስ፡ «ታኒ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ኣሳ ናዓይ ያና ኣላሚያን ባ ቦንቾ ኣራታን ኡቲያ ዎዴ ሂንቴ ታማኔ ናምዓቲ፥ ታና ካሊዳይሳቲ፥ ታማኔ ናምዑ ኣራታን ኡቲዲ ታማኔ ናምዑ ኢስራዔሌ ዜሬታ ቦላ ፒርዳና።
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 ታ ሱን ጊሾ ኬ ዎይኮ ኢሻታ ዎይኮ ሚቼታ ዎይኮ ኣዋ ዎይኮ ኣዪው ዎይኮ ናይታ ዎይኮ ጋዲያ ኣጊዳይ ኦኒካ ፄቱ ኩሼ ኤካና። ቃሲ ሜሪና ዴዑዋካ ኤካና።
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto e herdará a vida eterna.
30 ሺን ዳሮቲ ሃዒ ዴን ሲን ጊዲዳይሳቲ ጉዬ ጊዳና፥ ቃሲ ጉዬ ጊዲዳይሳቲ ሲን ጊዳና» ያጊስ።
30 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.