Marcos 7

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዬሩሳላሜፔ ዪዳ ጉ ፋሪሳዌቲኔ ሂጌ ኣስታማሬቲ ዬሱሳ ማታን ሺቂዶሶና።
1 Ora, reuniram-se a Jesus os fariseus e alguns escribas, vindos de Jerusalém.
2 ዬሱሳ ታማሬታፔ ኢሶቲ ኢሶቲ ጌዮና ኩሺያን፥ ሄሲካ ኩሼ ሜጬቶና ካ ሜይሳታ ቤዒዶሶና።
2 E, vendo que alguns dos discípulos dele comiam pão com as mãos impuras, isto é, por lavar
3 ፋሪሳዌቲኔ ኣይሁዴ ኣሳ ኡባይ ባንታ ኣዋታ ዎጋ ባንታ ኩሺያ ሜጬቶና ሞኮና።
3 (pois os fariseus e todos os judeus, observando a tradição dos anciãos, não comem sem lavar cuidadosamente as mãos;
4 ሄሳዳካ፥ ኤንቲ ጊያፔ ሻሜቲዳባ ሜጮና ዴዒሼ ሞኮና። ቃሲ ኤንቲ ባንታ ኣዋታፔ ኤኪዳ ሃራ ዳሮ ዎጊ ዴዔስ፡ ሄሲካ ሲኒያ፥ ኬሪያ፥ ቢራታ ሚሼታኔ ኣርሳ ሜጪያ ዎጋ ናጌይሳ።
4 quando voltam da praça, não comem sem se aspergirem; e há muitas outras coisas que receberam para observar, como a lavagem de copos, jarros e vasos de metal [e camas]),
5 ፋሪሳዌቲኔ ሂጌ ኣስታማሬቲ ዬሱሳ፥ «ኔ ታማሬቲ ኣይስ ኣዋታ ዎጋ ሜንዲ ባንታ ኩሺያ ሜጬቶና ካ ሞና?» ያጊዲ ኦይቺዶሶና።
5 interpelaram-no os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos de conformidade com a tradição dos anciãos, mas comem com as mãos por lavar?
6 ዬሱሲ ኤንታኮ፥ «ኢሳያሲ ሂንቴና ጩቦታ፥
6 Respondeu-lhes: Bem profetizou Isaías a respeito de vós, hipócritas, como está escrito:
7 ኣሲ ሜዳ ዎጋ ፆሳ ሂጌ ዳኒሲዲ ታማርሲያ ጊሾ
7 E em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
8 «ሂንቴ ፆሳ ኪታ ኣጊዲ ኣሳ ዎጋ ሚንዲ ናጌታ» ያጊስ።
8 Negligenciando o mandamento de Deus, guardais a tradição dos homens.
9 ቃሲካ ዬሱሲ፥ «ሂንቴ ሂንቴ ዎጋ ናጊዲ ፆሳ ኪታ ዬጊ ኣጋናው ሎዖ ኦጌ ዴሚዴታ።
9 E disse-lhes ainda: Jeitosamente rejeitais o preceito de Deus para guardardes a vossa própria tradição.
10 ሙሴይ፥ ‹ኔ ኣዋኔ ኔ ኣዪው ቦንቻ›፥ ቃሲ ‹ባ ኣዋኔ ባ ኣዪው ጫዬይሲ ሃይቃናው ቤሴስ› ያጊስ።
10 Pois Moisés disse:
11 ሺን ኢሲ ኣሲ ባ ኣዋ ዎይኮ ባ ኣዪው ማዳናይሳ ኣጊዲ፥ ‹ሄሲ ፆሳ ያርሾ› ጊኮ፥
11 Vós, porém, dizeis: Se um homem disser a seu pai ou a sua mãe: Aquilo que poderias aproveitar de mim é Corbã, isto é, oferta para o Senhor,
12 ኢ ባ ኣዋ ዎይኮ ባ ኣዪው ማዶና ሜላ ኦታ።
12 então, o dispensais de fazer qualquer coisa em favor de seu pai ou de sua mãe,
13 ሄሳዳካ፥ ሂንቴ ሃራታ ታማርሲዳ ሂንቴ ዎጋን ፆሳ ቃላ ካዴታ። ሄሳ ሜላ ሃራ ዳሮባ ኦታ» ያጊስ።
13 invalidando a palavra de Deus pela vossa própria tradição, que vós mesmos transmitistes; e fazeis muitas outras coisas semelhantes.
14 ዬሱሲ ዳሮ ኣሳ ቃሲካ ባኮ ፄጊዲ፥ «ኡባይ ታኒ ኦዴይሳ ሲዒቴኔ ኣኬኪቴ።
14 Convocando ele, de novo, a multidão, disse-lhes: Ouvi-me, todos, e entendei.
15 ኣሳ ዎዛናፔ ኬያባይ ኣሴ ቱኒሴሲፔ ኣቲን ካሬፔ ኣሳ ኡሎ ጌሊዲ ኣሴ ቱኒሲያባይ ኣይቢካ ባዋ።
15 Nada há fora do homem que, entrando nele, o possa contaminar; mas o que sai do homem é o que o contamina.
16 ሲዒያ ሃይ ዴዒያ ኦኒካ ሲዖ» ያጊስ።
16 [Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.]
17 ዬሱሲ ዳሮ ኣሳ ዬጊ ኣጊዲ ሶ ጌሊን ኢያ ታማሬቲ ሄ ሌሚሱዋባ ኢያ ኦይቺዶሶና።
17 Quando entrou em casa, deixando a multidão, os seus discípulos o interrogaram acerca da parábola.
18 ኢ ኤንታኮ፥ «ሂንቴዉካ ቃሲ ጌሊቤኔ? ካሬፔ ኣሳ ዎዛናን ጌሊያባይ ኣይቢካ ኣሴ ቱኒሳናው ዳንዳዖናይሳ ኣኬኬቲ?
18 Então, lhes disse: Assim vós também não entendeis? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode contaminar,
19 ኣይስ ጊኮ፥ ካ ኣሳ ኡሎ ጊዶ ጌሊዲ ካንዲ ኣሲፔ ኣቲን ኣሳ ዎዛና ጊዶ ጌሌና» ያጊስ። ሄሳን ዬሱሲ ካ ኡባይ ጌሺ ጊዴይሳ ኤሪሲስ።
19 porque não lhe entra no coração, mas no ventre, e sai para lugar escuso? E, assim, considerou ele puros todos os alimentos.
20 ካሊዲካ፥ ዬሱሲ፥ «ኣሳ ቱኒሲያባይ ኣሳ ዎዛና ጊዶፌ ኬያባ።
20 E dizia: O que sai do homem, isso é o que o contamina.
21 ኣሳ ዎዛና ጊዶፌ ኬያባይ ኢታ ቆፋ፥ ላይማቴ፥ ካይሶ፥ ኣሴ ዎ፥ ላሜ፥
21 Porque de dentro, do coração dos homens, é que procedem os maus desígnios, a prostituição, os furtos, os homicídios, os adultérios,
22 ኢታ ኣሞ፥ ኢታቴ፥ ጌኔ፥ ቃይፄ፥ ጪሞ፥ ቃናቴ፥ ጫሼ፥ ኦቶሮኔ ቦዛቴ።
22 a avareza, as malícias, o dolo, a lascívia, a inveja, a blasfêmia, a soberba, a loucura.
23 ሃ ኢታባይ ኡባይካ ኣሳ ዎዛና ጊዶፌ ኬዪዲ ኣሴ ቱኒሴስ» ያጊስ።
23 Ora, todos estes males vêm de dentro e contaminam o homem.
24 ዬሱሲ ያፔ ኬዪዲ፥ ፂሮሳ ካታማ ማታን ዴዒያ ቢታ ቢስ። ኢ ኢሲ ኬ ጌሊዲ ያን ዴዔይሳ ኦኒካ ኤራና ሜላ ኮዪቤና። ሺን ቆሴቲዲ ጋምዓናው ዳንዳዒቤና።
24 Levantando-se, partiu dali para as terras de Tiro [e Sidom]. Tendo entrado numa casa, queria que ninguém o soubesse; no entanto, não pôde ocultar-se,
25 ሺን ኢ ጉ ናዒው ቱና ኣያናይ ኦይኪዳ ኢሲ ማጫሲያ ዬሱሳባ ሲዓዳ ኤሌሳ ኢያኮ ያዳ ኢያ ቶሁዋ ቦላ ኩንዳሱ።
25 porque uma mulher, cuja filhinha estava possessa de espírito imundo, tendo ouvido a respeito dele, veio e prostrou-se-lhe aos pés.
26 ኢያ ኣይሁዴ ማጫሲ ጊዱኩ፤ ኢያ ዬሌቲዳይ ሲሮፊንቄ ጊያ ቢታና። ኢያ፥ ባ ናዔፔ ቱና ኣያና ኬሳና ሜላ ዬሱሳ ዎሳሱ።
26 Esta mulher era grega, de origem siro-fenícia, e rogava-lhe que expelisse de sua filha o demônio.
27 ሺን ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ናይቲ ኮይሮቲዲ ካ ካሎ፤ ናይታ ካ ኤኪዲ ካናታስ ዬጌይሲ ሎዖ ጊዴና» ያጊስ።
27 Mas Jesus lhe disse: Deixa primeiro que se fartem os filhos, porque não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
28 ማጫሲያ ዛራዳ፥ «ታ ጎዳው ሄሲ ቱማ፥ ሺን ጋይታ ማታን ዴዒያ ካናቲ ናይታፔ ዎያ ቲፊያ ሞሶና» ያጋሱ።
28 Ela, porém, lhe respondeu: Sim, Senhor; mas os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças.
29 ዬሱሲ ቃሲ ኢኮ፥ «ሃ ኔ ቃላ ጊሾ ኔ ሶ ባ፤ ቱና ኣያናይ ኔ ናዔፔ ኬይስ» ያጊስ።
29 Então, lhe disse: Por causa desta palavra, podes ir; o demônio já saiu de tua filha.
30 ማጫሲያ ባ ሶ ቢያ ዎዴ ቱና ኣያናይ ኢፔ ኬዪን ሂፃን ዚንዒዳሮ ዴማሱ።
30 Voltando ela para casa, achou a menina sobre a cama, pois o demônio a deixara.
31 ዬሱሲ ፂሮሳ ካታማፔ ኬዪዲ፥ ሲዶናራኔ ታሙ ካታማታ ጊያ ቢታራ ካንዲ ጋሊላ ኣባኮ ቢስ።
31 De novo, se retirou das terras de Tiro e foi por Sidom até ao mar da Galileia, através do território de Decápolis.
32 ኣሳይ ቱሌኔ ዋዪዲ ኦዴቲያ ኣሲ ዬሱሳኮ ኤሂዲ፥ ባ ኩሺያ ኢያ ቦላ ዎና ሜላ ኢያ ዎሲዶሶና።
32 Então, lhe trouxeram um surdo e gago e lhe suplicaram que impusesse as mãos sobre ele.
33 ዬሱሲ ባርካ ሄ ኡራ ዳሮ ኣሳፔ ጋፃ ኬሲዲ፥ ባ ቢራያ ኢያ ሃይን ዬዲስ። ቃሲ ጩቺ ጩቲዲ ኢያ ኢንፃርሳ ቦቺስ።
33 Jesus, tirando-o da multidão, à parte, pôs-lhe os dedos nos ouvidos e lhe tocou a língua com saliva;
34 ሳሎ ፑዴ ፄሊዲ፥ ቶኪ ሼምፒዲ፥ «ኤፍታህ» ጊስ። ቢርሼይካ «ዶዬታ» ጉሱ።
34 depois, erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse: Efatá!, que quer dizer: Abre-te!
35 ኡራ ሃይይ ኤሌሲዲ ዶዬቲስ፥ ቃሼቲዳ ኢንፃርሳይካ ቢርሼቲስ፥ ኡራይ ጌሺዲ ኦዴቲስ።
35 Abriram-se-lhe os ouvidos, e logo se lhe soltou o empecilho da língua, e falava desembaraçadamente.
36 ዬሱሲ ኣሳኮ፥ «ሃይሳ ኦዴስካ ኦዶፒቴ» ያጊስ። ሺን ኢ ዳሮ ሚንዲ ኦዶፒቴ ጊን፥ ኣሳይ ኦዳ ያ ዳርሲስ።
36 Mas lhes ordenou que a ninguém o dissessem; contudo, quanto mais recomendava, tanto mais eles o divulgavam.
37 ሄሳ ሲዒዳ ኣሳ ኡባይ ዳሮ ማላሌቲዲ፥ «ኡባባ ኢ ሎይ ኦስ። ሃሪ ኣቶሺን፥ ቱሊያ ሲሴስ፥ ሙሚያ ኦዲሴስ» ያጊዶሶና።
37 Maravilhavam-se sobremaneira, dizendo: Tudo ele tem feito esplendidamente bem; não somente faz ouvir os surdos, como falar os mudos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.