Lucas 2
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARC
1 ሄ ዎዴ ሮሜ ቢታን ዴዒያ ኣሳ ኡባይ ታይቤታና ሜላኔ ሱንይ ፃፌታና ሜላ ካዎይ ኣዉጊስፆሲ ኪቲስ።
1 E aconteceu, naqueles dias, que saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo se alistasse.
2 ሄሲካ ቄሬኖሲ ሶሬ ቢታ ኣይሲያ ዎዴ ኦሴቲዳ ኮይሮ ታይቡዋ።
2 (Este primeiro alistamento foi feito sendo Cirênio governador da Síria.)
3 ሄሳ ጊሾ፥ ኢሲ ኢሲ ኣሲ ባ ሱን ፃፌታናው ባ ዬሌቲዳ ቢታ ቢስ።
3 E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 ዮሴፊካ ዳዊቴ ኬፌኔ ያራፔ ጊዲዳ ጊሾ ጋሊላ ናዚሬቴ ካታማፔ ዴንዲዲ ዳዊቴ ካታማ ጊዲዳ ዪሁዳ ቤቴሌሜ ቢስ።
4 E subiu da Galileia também José, da cidade de Nazaré, à Judeia, à cidade de Davi chamada Belém (porque era da casa e família de Davi),
5 ቢሼ፥ ዬላናው ዎዴይ ዉሪዳ ኢ ኦይቺ ዎዳ፥ ማይራሚራ ዎላ ፃፌታናው ቢስ።
5 a fim de alistar-se com Maria, sua mulher, que estava grávida.
6 ኤንቲ ያን ዴዒሺን ኢው ዬሎ ዎዴይ ጋኪስ።
6 E aconteceu que, estando eles ali, se cumpriram os dias em que ela havia de dar à luz.
7 ባ ባይራ ናዓ ዬላሱ። ጩርቃራ ፃፃዳ ኢማ ኣቂያሶን ቤሲ ዪዳ ጊሾ ዳራን ሜሄ ሙዚያ ጎንጌን ዚንዒሳሱ።
7 E deu à luz o seu filho primogênito, e envolveu-o em panos, e deitou-o numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
8 ሄ ጋዲያን ቃማ ዶርሳ ዉዲያ ናጊሼ ካሬን ኣቂያ ሄንንቾቲ ዴዖሶና።
8 Ora, havia, naquela mesma comarca, pastores que estavam no campo e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.
9 ጎዳ ኪታንቾይ ሃሳዮና ዪዲ ኤንታ ማታን ኤቂስ። ጎዳ ቦንቾይ ኤንታ ዩሹዋን ፖዒስ፤ ኤንቲካ ዎልቃማ ያሺ ያዪዶሶና።
9 E eis que um anjo do Senhor veio sobre eles, e a glória do Senhor os cercou de resplendor, e tiveram grande temor.
10 ሺን ኪታንቾይ፥ «ያዮፊቴ! ሄኮ፥ ኣሳ ኡባስ ጊዲያ ጊታ ኡፋይሳ ሚሺራቹዋ ኤካዳ ያስ።
10 E o anjo lhes disse: Não temais, porque eis aqui vos trago novas de grande alegria, que será para todo o povo,
11 ሄሲካ፥ ዳዊቴ ካታማን ኣሼይሲ ሂንቴው ሃቺ ዬሌቲስ። ኢ ጎዳ ኪሪስቶሳ።
11 pois, na cidade de Davi, vos nasceu hoje o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 ዞቃሌ ናዓይ ጩርቃራ ፃፄቲዲ ጎንጌን ዚንዒዳይሳ ሂንቴ ዴማና፤ ሄሲካ ሂንቴው ማላ ጊዶ» ያጊስ።
12 E isto vos será por sinal: achareis o menino envolto em panos e deitado numa manjedoura.
13 ቆፖና ዳሮ ሳሎ ኪታንቾቲ ኪታንቹዉራ ኢሲፌ ቆንጪዲ፥
13 E, no mesmo instante, apareceu com o anjo uma multidão dos exércitos celestiais, louvando a Deus e dizendo:
14 «ቦንቾይ ፆሳስ ቃ ሳሉዋን፥
14 Glória a Deus nas alturas, paz na terra, boa vontade para com os homens!
15 ኪታንቾቲ ኤንታፌ ሻኬቲዲ ሳሉዋ ኬዪዳፔ ጉዬ ሄንንቾቲ፥ «ኣኔ ጎዳይ ኑስ ቆንጪሲዳባኔ ሃኒዳባ ቤዓናው ቤቴሌሜ ቦስ» ያጊዶሶና።
15 E aconteceu que, ausentando-se deles os anjos para o céu, disseram os pastores uns aos outros: Vamos, pois, até Belém e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos fez saber.
16 ኤንቲካ ኤሌሲዲ ቢዶሶና። ማይራሞ፥ ዮሴፋኔ ዞቃሌ ናዓ ጎንጌን ዚንዒዳይሳ ቤዒዶሶና።
16 E foram apressadamente e acharam Maria, e José, e o menino deitado na manjedoura.
17 ቤዒ ሲሚዲ ናዓባ ኤንታው ኦዴቶይሳ፥ ቆንጪሲዲ ሄ ቤሳን ዴዒያ ኣሳስ ማርካቲዶሶና።
17 E, vendo- o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita.
18 ሄሳ ሲዒዳ ኡባይ ሄንንቾቲ ኦዲዳይሳን ማላሌቲዶሶና።
18 E todos os que a ouviram se maravilharam do que os pastores lhes diziam.
19 ማይራማ ሃኒዳባ ኡባ ባ ዎዛናን ቆፓሼ ዴዓሱ።
19 Mas Maria guardava todas essas coisas, conferindo- as em seu coração.
20 ሄንንቾቲ ኤንታው ኦዴቲዳይሳዳ ሃኒን ቤዒዶሶና። ሄሳ ጊሾ፥ ባንታ ሲዒዳባሲኔ ቤዒዳባ ኡባስ ፆሳ ቦንቺሼኔ ጋላቲሼ ሲሚዶሶና።
20 E voltaram os pastores glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes havia sido dito.
21 ሆስፑን ቃማን፥ ቃፃሮ ዎዴይ ጋኪን፥ ኢ ቃንታናፔ ሲን ኪታንቾይ ዎዳ ሱንን ዬሱሳ ጌቴቲስ።
21 E, quando os oito dias foram cumpridos para circuncidar o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.
22 ሙሴ ዎጋ ሜላ ኤንታ ጌሻቴ ዎዴይ ፖሌቲዳፔ ጉዬ ዮሴፋራኔ ማይራሚራ ዮጋ ናዓ ባንታ ጎዳስ ኢማናው ዬሩሳላሜ ቢዶሶና።
22 E, cumprindo-se os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, o levaram a Jerusalém, para o apresentarem ao Senhor
23 ሄሲካ፥ ጎዳ ዎጋን፥ «ኣዴ ጊዲዳ ባይራ ናዒ ኡባይ ጎዳስ ዱማቲዳይሳ ጊዶ» ጌቴቲዲ ፃፌቲዳይሳ ፖላናሳ።
23 (segundo o que está escrito na lei do Senhor: Todo macho primogênito será consagrado ao Senhor)
24 ቃሲ ጎዳ ዎጋን፥ ናምዑ ኩራቾ ዎይኮ ሆሌ ያርሻናው ኤፊዶሶና።
24 e para darem a oferta segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas ou dois pombinhos.
25 ሄ ዎዴ ጌሺኔ ኣማኖራ ሚኖ ጊዲዳ ሲሞና ጌቴቲያ ኣሲ ዬሩሳላሜን ዴዔስ። ኢ ኢስራዔሌታ ኣቶቴ ናጊሼ ዴዔስ። ጌሻ ኣያናይካ ኢያ ቦላ ዴዔስ።
25 Havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem era justo e temente a Deus, esperando a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 ቃሲ ኪሪስቶሳ ቤዖና ሃይቆናይሳ ጌሻ ኣያናይ ኢያው ቆንጪሲን ኤሪዲ ዴዔስ።
26 E fora-lhe revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ter visto o Cristo do Senhor.
27 ኢ ሄ ጋላስ ኣያናይ ካሌን ፆሳ ኬ ቢስ። ናዓ ኣዬራኔ ኣዋራ ዎጋ ፖላናው ዮጋ ናዓ ዬሱሳ ኤኪዲ ጌሊዳ ዎዴ
27 E, pelo Espírito, foi ao templo e, quando os pais trouxeram o menino Jesus, para com ele procederem segundo o uso da lei,
28 ሲሞኒ ሞኪ ኤኪዲ ናዓ ኢዲሚዲ፥
28 ele, então, o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:
29 «ጎዳው ኔ ታው ጌሊዳ ቃላ ሜላ፥
29 Agora, Senhor, podes despedir em paz o teu servo, segundo a tua palavra,
30 ታ ኣይፌይ ኣሳ ኡባ ሲንን ኔ ጊጊሲዳ፥
30 pois já os meus olhos viram a tua salvação,
31 ኔ ኣሹዋ ቤዒስ።
31 a qual tu preparaste perante a face de todos os povos,
32 ሄሲካ ካዎቴታ ኡባስ፥
32 luz para alumiar as nações e para glória de teu povo Israel.
33 ዮሴፋራኔ ማይራሚራ ኢያው ኦዴቲዳባን ማላሌቲዶሶና።
33 José e Maria se maravilharam das coisas que dele se diziam.
34 ሲሞኒ ኤንታ ኣንጂስ። ኣዬ ማይራሚኮ፥ «ሄኮ ዳሮ ኣሳ ዎዛና ቆፋይ ቆንጫና ሜላ፥ ኢስራዔሌን ዴዒያ ዳሮታስ ኤንታ ኩንዴሲኔ ዴንዱዋስ ፆሳን ዶሬቲስ።
34 E Simeão os abençoou e disse à Maria, sua mãe: Eis que este é posto para queda e elevação de muitos em Israel e para sinal que é contraditado
35 ቃሲ ኤቄቴይሳታስ ማላ ጊዳና። ኔ ሼምፑዋራካ ቃሲ ማሺ ኣና» ያጊስ።
35 (e uma espada traspassará também a tua própria alma), para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 ቃሲ ኣሴሬ ያራፔ ጊዲዳ ፋኑዔላ ናዒያ ሃና ጌቴቲያ ናቤይ ዴዓዉሱ። ኢያ ዳሮ ጪማሱ፤ ኢያ ባ ኮይሮ ኣዚናራ ላፑን ላይ ዴዓሱ።
36 E estava ali a profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Esta era já avançada em idade, e tinha vivido com o marido sete anos, desde a sua virgindade,
37 ኢ ኣዚናይ ሃይቂን ሆስፑን ታማኔ ኦይዱ ላይ ጊዳና ጋካናው ቃማኔ ጋላስ ፓጬይ ባይና ዎሳኒኔ ፆማን ፆሳ ኬን ሃጋዛሱ።
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos, e não se afastava do templo, servindo a Deus em jejuns e orações, de noite e de dia.
38 ኢያ ሄ ሳቲያን ባዳ ፆሳ ጋላታሱ፤ ዬሩሳላሜ ዎዜቴ ናጊያ ኡባስ ዮጋ ናዓባ ማርካታሱ።
38 E, sobrevindo na mesma hora, ela dava graças a Deus e falava dele a todos os que esperavam a redenção em Jerusalém.
39 ዮሴፋራኔ ማይራሚራ ጎዳ ሂጊያን ኪቴቲዳ ዎጋ ኡባ ፖሊዳፔ ጉዬ ጋሊላ ቢታን ዴዒያ ባንታ ካታማ ናዚሬቴ ሲሚዶሶና።
39 E, quando acabaram de cumprir tudo segundo a lei do Senhor, voltaram à Galileia, para a sua cidade de Nazaré.
40 ናዓይ ዲጪሼኔ ሚኒሼ ቢስ። ጪንጫቴን ኩሚስ፤ ፆሳ ኣ ኬሃቴይ ኢያ ቦላ ዴዔስ።
40 E o menino crescia e se fortalecia em espírito, cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 ዮሴፋራኔ ማይራሚራ ፋሲካ ባሌ ቦንቻናው ላይን ላይን ዬሩሳላሜ ቦሶና።
41 Ora, todos os anos, iam seus pais a Jerusalém, à Festa da Páscoa.
42 ዬሱሳስ ታማኔ ናምዑ ላይ ጊዲያ ዎዴ ካሴ ሜዜቲዳይሳዳ ባሊያ ቦንቻናው ቢዶሶና።
42 E, tendo ele já doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume do dia da festa.
43 ባሊያ ቦንቺዳፔ ጉዬ ሶ ሲሚያ ዎዴ ናዓይ ዬሱሲ ዬሩሳላሜን ኣቲስ። ሺን ዮሴፋራኔ ማይራሚራ ኢ ዬሩሳላሜን ኣቶይሳ ኤሪቦኮና።
43 E, regressando eles, terminados aqueles dias, ficou o menino Jesus em Jerusalém, e não o souberam seus pais.
44 ኢ ሶ ሲሚያ ኣሳራ ዎላ ዴዒያ ዳኒን ኤንቲ ኢሲ ጋላሳ ኦጌ ቢዶሶና። ኢ ባይናይሳ ኤሪዳፔ ጉዬ ባንታ ዳቦታኔ ላጌታ ማታን ኮዪዶሶና።
44 Pensando, porém, eles que viria de companhia pelo caminho, andaram caminho de um dia e procuravam-no entre os parentes e conhecidos.
45 ኢ ያን ዪን ኮዪሼ ጉዬ ዬሩሳላሜ ጋካናው ቢዶሶና።
45 E, como o não encontrassem, voltaram a Jerusalém em busca dele.
46 ሄ ጋላሳፔ ጉዬ ፆሳ ኬን ኣስታማሬታ ጊዶን ኡቲዲ ኤንታባ ሲዒሼኔ ኤንታ ኦይቺሼ ዴዒሺን ዴሚዶሶና።
46 E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os.
47 ኢያ ሲዒያ ኡባይ ኢያ ኣኬካኒኔ ዛሩዋን ማላሌቲዶሶና።
47 E todos os que o ouviam admiravam a sua inteligência e respostas.
48 ሶ ኣሳይ ኢያ ዴሚዳ ዎዴ ማላሌቲዶሶና። ኢያ ኣያካ፥ «ታ ናዓው፥ ኣይስ ኑና ሃይሳዳ ኦዲ? ኔ ኣዋራኔ ታራ ኔና ኮዪሼ ኡንዔቲዳ» ያጋሱ።
48 E, quando o viram, maravilharam-se, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que fizeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu, ansiosos, te procurávamos.
49 ዬሱሲ ኤንታኮ፥ «ታና ኣይስ ኮዬቲ? ታ፥ ታ ኣዋ ኬን ዳናው ቤሴይሳ ኤሬኬቲ» ያጊስ።
49 E ele lhes disse: Por que é que me procuráveis? Não sabeis que me convém tratar dos negócios de meu Pai?
50 ሺን ኢ ኤንታኮ ጊዳባ ኤንቲ ኣኬኪቦኮና።
50 E eles não compreenderam as palavras que lhes dizia.
51 ሄሳፌ ጉዬ፥ ኤንታራ ኢሲፌ ናዚሬቴ ካታማ ቢስ። ኤንታው ኪቴቲሼ ዴዒስ። ኢያ ኣያ ሄ ኡባ ባ ዎዛናን ዎዳ ናጋሱ።
51 E desceu com eles, e foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava no coração todas essas coisas.
52 ዬሱሲ፥ ጪንጫቴን፥ ጌሳኒኔ ቴማን ፆሳ ሲንኒኔ ኣሳ ሲንን ዲጪስ።
52 E crescia Jesus em sabedoria, e em estatura, e em graça para com Deus e os homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.