Lucas 24
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NVT
1 ሳሚንታፌ ኮይሮ ጋላስ፥ ዎጋ ዎዴ ዎንታ ዳሮ ጉራ፥ ማጫሳቲ ባንታ ጊጊሲዳ ሺቱዋ ኤኪዲ ዱፉዋ ቢዶሶና።
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, as mulheres foram ao túmulo, levando as especiarias que haviam preparado,
2 ኤንቲ ያ ጋኪያ ዎዴ ዱፉዋ ዶናን ዴዒያ ሹቻይ ጎንዴሬቲዲ ኪቾይሳ ዴሚዶሶና።
2 e viram que a pedra tinha sido afastada da entrada.
3 ኤንቲ ዱፉዋ ጋ ጌሊዶሶና፥ ሺን ጎዳ ዬሱሳ ኣሃ ዴሚቦኮና።
3 Quando entraram no túmulo, não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 ኤንቲ ያን ኤቂዲ ኣይቢ ሃኒዴ ጊዲ ቆፒሺን ኣኬኮና ዳሮ ጶሊያ ኣፊላ ማዒዳ ናምዑ ኣሳቲ ኤንታ ማታን ኤቂዶሶና።
4 Enquanto estavam ali, perplexas, dois homens apareceram, vestidos com mantos resplandecentes.
5 ማጫሳቲ ያሼቲዲ ባንታ ሁዒያ ሳዓን ዚቂ ኦዲ ዴዒሺን፥ ኣሳቲ ኤንታኮ፥ «ዴዖን ዴዔይሳ ሃይቆታ ጊዶን ኣይስ ኮዬቲ?
5 As mulheres ficaram amedrontadas e se curvaram com o rosto em terra. Então os homens perguntaram: “Por que vocês procuram entre os mortos aquele que vive?
6 — ausente —
6 Ele não está aqui. Ressuscitou! Lembrem-se do que ele lhes disse na Galileia:
7 — ausente —
7 ‘É necessário que o Filho do Homem seja traído e entregue nas mãos de pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia’”.
8 ማጫሳቲ ሄ ዎዴ ኢያ ቃላ ቆፒዶሶና።
8 Então lembraram-se dessas palavras de Jesus
9 ማጫሳቲ ዱፉዋፔ ሲሚዲ ሃኒዳባ ኡባ ታማኔ ኢሶታሲኔ ሃራታሲካ ኦዲዶሶና።
9 e, voltando do túmulo, foram contar aos onze discípulos e a todos os outros o que havia acontecido.
10 ሄሳ ሃዋሬታስ ኦዲዳይ ማግዴላ ማይራሞ፥ ዮሃና፥ ያይቆባ ኣዪው ማይራሞኔ ኤንታራ ዴዒያ ሃራ ማጫሳታ።
10 Maria Madalena, Joana, Maria, mãe de Tiago, e as outras mulheres que as acompanhavam relataram tudo aos apóstolos.
11 ሺን ኤንታው ማጫሳቲ ኦዲዳይሲ ኤልሞ ዳኒን ኣማኒቦኮና።
11 Para eles, porém, a história pareceu absurda, e não acreditaram nelas.
12 ሺን ጴፂሮሲ ዴንዲ ዎፂዲ ዱፎ ቢስ። ሄ ቤሳ ጋኪዲ ሆኪ ጋ ፄሊያ ዎዴ ሞጎ ኣፊላ ፃላላ ቤዒስ። ሃኒዳባን ማላሌቲሼ ባ ሶ ሲሚስ።
12 Mas Pedro se levantou e correu até o túmulo. Abaixando-se, olhou atentamente para dentro e viu os panos de linho vazios; então voltou para casa, admirado com o que havia acontecido.
13 ሄ ጋላስ ካሊያ ታማሬታፔ ናምዓቲ ዬሩሳላሜፔ ታማኔ ኢሲ ኪሎ ሚቲሬ ሃኪያ ኤማሁሴ ጉታ ቦሶና።
13 Naquele mesmo dia, dois dos seguidores de Jesus caminhavam para o povoado de Emaús, a onze quilômetros de Jerusalém.
14 ኤንቲ ዎላ ሃኒዳባ ኡባ ኦዴቶሶና።
14 No caminho, falavam a respeito de tudo que havia acontecido.
15 ኤንቲ ሄ ሃኖታባ ቆፒሼኔ ኦዴቲሼ ቢያ ዎዴ ዬሱሲ ባ ሁዔን ሺቂዲ ኤንታራ ቤስ።
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e começou a andar com eles.
16 ሃኖሺን፥ ኤንቲ ኢያ ኤሮና ሜላ ኤንታ ኣይፌይ ኦይኬቲስ።
16 Os olhos deles, porém, estavam como que impedidos de reconhecê-lo.
17 ኢ፥ «ሂንቴ ዎላ ኦጌ ቦላ ዴዒሼ ኦዴቴይሲ ኣይቤ?» ያጊስ።
17 Jesus lhes perguntou: “Sobre o que vocês tanto debatem enquanto caminham?”. Eles pararam, com o rosto entristecido.
18 ኤንታፌ ኢሶይ ቄሊዮጳ ጌቴቴይሲ፥ «ሃ ቃማታ ጊዶን ዬሩሳላሜን ሃኒዳባ ኤሮናይሲ፥ ኔ ቢታስ ኢማዬ?» ያጊስ።
18 Então um deles, chamado Cleopas, respondeu: “Você deve ser a única pessoa em Jerusalém que não sabe das coisas que aconteceram lá nos últimos dias”.
19 ኢ ዛሪዲ፥ «ኢ ሃኒዳይሲ ኣይቤ?» ያጊዲ ኦይቺስ።
19 “Que coisas?”, perguntou Jesus. “As coisas que aconteceram com Jesus de Nazaré”, responderam eles. “Ele era um profeta de palavras e ações poderosas aos olhos de Deus e de todo o povo.
20 ኢያ ካሂኔ ሃላቃቲኔ ኑና ሃሬይሳቲ ሃይቆ ፒርዳስ ኣ ኢሚዲ፥ ካቂዶሶና።
20 Mas os principais sacerdotes e outros líderes religiosos o entregaram para que fosse condenado à morte e o crucificaram.
21 ኑኒ ኢስራዔሌ ኣሳ ዎዛንዴ ጊዲ ኡፋይቲዲ ናጊዳሺን ሃይሲ ሃኒን ሃቺ ሄን ቃማ።
21 Tínhamos esperança de que ele fosse aquele que resgataria Israel. Isso tudo aconteceu há três dias.
22 ቃሲ ኑ ጊዶፌ ኢሲ ኢሲ ማጫሳቲ ኑና ማላሊሲዶሶና። ኤንቲ ሃቺ ዎንታ ጉራ ዱፉዋ ቢዶሶና።
22 “Algumas mulheres de nosso grupo foram até seu túmulo hoje bem cedo e voltaram contando uma história surpreendente.
23 ኢያ ኣሃ ዪዳ ዎዴ ሲሚ ዪዲ፥ ‹ኢ ፓፃ ዴዔስ› ያጊያ ኪታንቾቲ ቆንጪን ቤዒዳ ያጊዲ ኦዲዶሶና።
23 Disseram que o corpo havia sumido e que viram anjos que lhes disseram que Jesus está vivo.
24 ኑ ጊዶፌካ ኢሶቲ ኢሶቲ ዱፉዋ ቢዲ ማጫሳቲ ኦዲዳይሳ ሃኒን ቤዒዶሶና፥ ሺን ኢያ ቤዒቦኮና» ያጊስ።
24 Alguns homens de nosso grupo correram até lá para ver e, de fato, tudo estava como as mulheres disseram, mas não o viram.”
25 ኢ ኤንታኮ፥ «ሂንቴኖ፥ ኣኬኮና ኣሳው፥ ሂንቴ ዎዛናይ ናቤቲ ኦዲዳባ ኡባ ኣማናናው ጋምዔይሳቶ፥
25 Então Jesus lhes disse: “Como vocês são tolos! Como custam a entender o que os profetas registraram nas Escrituras!
26 ኪሪስቶሲ ሃ ሜቱዋ ኤካናዉኔ ባ ቦንቹዋን ጌላናው ቤሴኔ?» ያጊስ።
26 Não percebem que era necessário que o Cristo sofresse essas coisas antes de entrar em sua glória?”.
27 ሙሴፔኔ ናቤታ ኡባፌ ዴንዲዲ ጌሻ ማፃፋን ኢያባይ ፃፌቲዳይሳ ኡባ ኤንታው ቆንጪሲስ።
27 Então Jesus os conduziu por todos os escritos de Moisés e dos profetas, explicando o que as Escrituras diziam a respeito dele.
28 ኤንቲ ቢያ ጉታኮ ማታቲዳ ዎዴ ዬሱሲ ኣዲ ሃሆ ሶ ቢያ ዳኒን፥
28 Aproximando-se de Emaús, o destino deles, Jesus fez como quem seguiria viagem,
29 ኤንቲ፥ «ሳዓይ ቃሚዳ ጊሾ ኑራ ኣቃ» ያጊዲ ሚንዲ ዎሲዶሶና። ሄሳ ጊሾ፥ ኤንታራ ኣቃናው ጌሊስ።
29 mas eles insistiram: “Fique conosco esta noite, pois já é tarde”. E Jesus foi para casa com eles.
30 ኤንታራ ኢሲፌ ጋይታ ቦላ ኡቲዲ፥ ኡይ ዴንዲ፥ ሜን ኣንጂዲ ኤንታው ኢሚስ።
30 Quando estavam à mesa, ele tomou o pão e o abençoou. Depois, partiu-o e lhes deu.
31 ሄ ዎዴ ኤንቲ ኤራና ሜላ ኤንታ ኣይፌይ ዶዬቲስ። ኤንቲካ ኤሪዶሶና። ሺን ኢ ኤንታፌ ጌሚስ።
31 Então os olhos deles foram abertos e o reconheceram. Nesse momento, ele desapareceu.
32 ኤንቲ፥ «ኑ ኦጊያ ቦላ ዴዒሺን ኢ ኑስ ጌሻ ማፃፋ ቢርሺሺኒኔ ኑና ሃሳዪሲሺን ኑ ዎዛናይ ፁጌቲቤኔ?» ያጊዶሶና።
32 Disseram um ao outro: “Não ardia o nosso coração quando ele falava conosco no caminho e nos explicava as Escrituras?”.
33 ሄ ዎዴ ዴንዲዲ ጉዬ ዬሩሳላሜ ዪዶሶና። ታማኔ ኢሶቲኔ ሃራቲ ኢሲ ቦላ ሺቂዲ ዴዒሺን ዴሚዶሶና።
33 E, na mesma hora, levantaram-se e voltaram para Jerusalém. Ali, encontraram os onze discípulos e os outros que estavam reunidos com eles,
34 ኤንቲ፥ «ጎዳይ ቱማ ዴንዲስ፤ ሲሞናስ ቆንጪስ» ያጊዶሶና።
34 que lhes disseram: “É verdade que o Senhor ressuscitou! Ele apareceu a Pedro!”.
35 ሄ ናምዑ ታማሬቲ ኤማሁሴ ኦጊያ ቦላ ዴዒሺን ሃኒዳይሳኔ ኡይ ሜንዳ ዎዴ ዋቲ ኢያ ኤሪዳኮ ኤንታው ኦዲዶሶና።
35 Então os dois contaram como Jesus tinha aparecido enquanto andavam pelo caminho, e como o haviam reconhecido quando ele partiu o pão.
36 ናምዑ ታማሬቲ ሄሳ ኦዳ ቦላ ዴዒሺን፥ ዬሱሲ ኤንታ ጊዶን ኤቂዲ፥ «ሳሮይ ሂንቴው ጊዶ» ያጊስ።
36 Enquanto contavam isso, o próprio Jesus apareceu entre eles e lhes disse: “Paz seja com vocês!”.
37 ጊዶሺን፥ ኤንቲ ዳጋሚዲ፥ ሞይቲሌ ቤዒዳ ዳኒን ያዪዶሶና።
37 Eles se assustaram e ficaram amedrontados, pensando que viam um fantasma.
38 ኢ ኤንታኮ፥ «ኣይስ ባቢዴቲ? ኣይስ ሲይ ሂንቴ ዎዛናን ጌሊዴ?
38 “Por que estão perturbados?”, perguntou ele. “Por que seu coração está cheio de dúvida?
39 ታ ኩሺያኔ ታ ቶሁዋ ቤዒቴ፤ ታኒ ታና። ቃሲ ኦይኪዲ ቤዒቴ፤ ታናን ሂንቴ ቤዔይሳዳ፥ ሞይቲሌስ ኣሾይኔ ሜቄ ባዋ» ያጊስ።
39 Vejam minhas mãos e meus pés. Sou eu mesmo! Toquem-me e vejam que não sou um fantasma, pois fantasmas não têm carne nem ossos e, como veem, eu tenho.”
40 ያጊዲ፥ ባ ቶሁዋኔ ባ ኩሺያ ኤንታ ቤሲስ።
40 Enquanto falava, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 ኤንቲ ኡፋይሳፌ ዴንዶይሳን ኣማኖና ማላሌቴን ዴዒሺን፥ ዬሱሲ ኤንታኮ፥ «ሃይሳን ሂንቴው ሚያባይ ዴዒ?» ያጊስ።
41 Eles continuaram sem acreditar, cheios de alegria e espanto. Então Jesus perguntou: “Vocês têm aqui alguma coisa para comer?”.
42 ኤንቲ ኢሲ ጫጬቲዳ ሞሎ ኢያው ኢሚዶሶና።
42 Eles lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 ኢ ኤኪዲ ኤንታ ሲንን ሚስ።
43 e ele comeu diante de todos.
44 ኢ፥ «ታ ሂንቴራ ጋምዒዳ ዎዴ ኡባን ሙሴ ማፃፋታን፥ ናቤታ ማፃፋታኒኔ ማዝሙሬ ማፃፋታን፥ ታ ጊሾ ፃፌቲዳባይ ኡባይ ፖሌታናው ቤሴስ ያጋዳ ታ ሂንቴው ኦዲዳ ቃላይ ሃይሳ» ያጊስ።
44 Em seguida, disse: “Enquanto ainda estava com vocês, eu lhes falei que devia se cumprir tudo que a lei de Moisés, os profetas e os salmos diziam a meu respeito”.
45 ሄ ዎዴ ጌሻ ማፃፋታ ኣኬካና ሜላ ዎዛና ኤንታ ዶዪስ።
45 Então ele lhes abriu a mente para que entendessem as Escrituras,
46 ሄሳዳካ፥ «ኪሪስቶሲ ዋዬ ኤካና፥ ሄን ቃማን ሃይቆፔ ዴንዳና ያጊዲ ፃፌቲስ።
46 e disse: “Sim, está escrito que o Cristo haveria de sofrer, morrer e ressuscitar no terceiro dia,
47 ዬሩሳላሜፔ ዴንዲዲ ኣሳ ኡባስ ናጋራፔ ማሮቴይኔ ኣቶቴይ ኢያ ሱንን ማርካታና።
47 e que a mensagem de arrependimento para o perdão dos pecados seria proclamada com a autoridade de seu nome a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 ሂንቴ ሄሳስ ማርካታ።
48 Vocês são testemunhas dessas coisas.
49 ሄኮ፥ ታካ ታ ኣዋይ ኢሚዳ ኡፋይሳ ሂንቴው ዬዳና። ሂንቴ ሳሎፔ ዎልቃ ማዓና ጋካናው ዬሩሳላሜ ካታማን ጋምዒቴ» ያጊስ።
49 “Agora, envio a vocês a promessa de meu Pai. Mas fiquem na cidade até que sejam revestidos do poder do céu”.
50 ሄሳፌ ጉዬ፥ ቢታኒያ ካታማ ኤንታና ኤኪዲ ቢስ። ባ ኩሺያ ዴንዲ ኣንጂስ።
50 Depois Jesus os levou a Betânia e, levantando as mãos para o céu, os abençoou.
51 ኤንታና ኣንጂሼ ኤንታፌ ሻኬቲዲ ፑዴ ሳሎ ኤኬቲስ።
51 Enquanto ainda os abençoava, deixou-os e foi elevado ao céu.
52 ኤንቲ ዚጊ ጎይኒዲ ዳሮ ኡፋይሳን ዬሩሳላሜ ሲሚዶሶና።
52 Então eles o adoraram e voltaram para Jerusalém cheios de grande alegria.
53 ፆሳ ኡባ ዎዴ ጋላቲሼ ፆሳ ኬን ጋምዒዶሶና።
53 E estavam sempre no templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.