Lucas 21
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARIB
1 ዱሬ ኣሳይ ፆሳ ኬን ሙፃታ ሳፂኒያን ዬጊሺን ዬሱሲ ቁ ጊዲ ኣሳ ቤዒስ።
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 ቃሲ ኢሲ ማንቆ ኣምዒያ ናምዑ ሲኪና ዬጊሺን ቤዒዲ፥
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 «ታ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ሃ ማንቆ ኣምዒያ ኡባፌ ኣዳ ኢማሱ።
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 ኣይስ ጊኮ፥ ሃ ኣሳ ኡባይ ባንታው ዴዒያባፔ ኢሚዶሶና፥ ሺን ኢያ ባ ፓጪያፔ፥ ባው ዴዒያ ኣቁዋ ኡባ ኢማሱ» ያጊስ።
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 ዬሱሳ ታማሬታፔ ኢሶቲ ኢሶቲ ፆሳ ኬይ ዳሮ ሎዒያ ሹቻኒኔ ኣሳይ ፆሳስ ኢሚዳ ኢሞታን ሎዒዳይሳ ኦዴቶሶና።
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 ሺን ዬሱሲ፥ «ሃ ሂንቴ ቤዒያባይ ኡባይ ላሌቶና፥ ሹቺ ሹቻ ቦላ ጊምቤቲዳ ሜላ ኣቶና ዎዴይ ያና» ያጊስ።
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 ኤንቲካ፥ «ኣስታማሪያው፥ ሃ ኡባይ ሃናናይ ኣዉዴ? ቃሲ ሃይሲ ሃናናይሳስ ማላታይ ኣይቤ?» ያጊዲ ኦይቺዶሶና።
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 ዬሱሲ ያጊዲ ኤንታው ዛሮ ኢሚስ፡ «ባሌቶና ሜላ ናጌቲቴ። ዳሮቲ፥ ‹ታኒ ኪሪስቶሳ፥ ዎዴይ ማታቲስ› ያጊሼ ታ ሱንን ያና፥ ሺን ሂንቴ ኤንታ ካሎፊቴ።
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 ሂንቴ ኦላባኔ ኣሳ ጌላቴ ሲዒያ ዎዴ ዳጋሞፊቴ። ሄሲ ሲንቲዲ ሃናናይሲ ኣቶናባ ጊዲያ ጊሾ ዎዲያ ዉርሴይ ኤሌሲዲ ዬና» ያጊስ።
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 ካሊዲካ፥ «ዴሬይ ዴሪያ ቦላ፥ ካዎቴይ ካዎቴ ቦላ ዴንዳና።
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 ጊታ ቢታ ቃፆይ ሃናና፥ ኮሻይኔ ጋዶይ ዱማ ዱማ ቤሳን ዳራና፥ ያሺያባይኔ ጊታ ማላታቲ ሳሎፔ ቆንጫና።
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 ሺን ሃ ኡባይ ሃናናፔ ሲን ታ ሱን ጊሾ ጊዲ ኣሳይ ሂንቴና ጎዳናኔ ኦይካና። ኣይሁዴ ዎሳ ኬኒኔ ቃሾ ኬን ሂንቴና ዬጋና። ካዎታ ሲንኔ ዴሪያ ሃሬይሳታ ሲን ሂንቴና ኤፋና።
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 ሄሲካ ታባ ሂንቴ ኤንታው ማርካታናው ሎዖ ኦጌ ጊዳና።
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 ሄሳ ጊሾ፥ ሂንቴ ኦይሼቲያ ዎዴ ዎይጊዲ ዛሮ ኢማኔ ጊዲ ሂንቴ ዎዛናን ኡንዔቶና ሜላ ኣኬኪቴ።
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 ኣይስ ጊኮ፥ ሂንቴ ሞርኬቲ ሂንቴራ ኤቄታናዉኔ ፓላማናው ዳንዳዖና ዶናኔ ጪንጫቴ ታ ሂንቴው ኢማና።
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 ሃሪ ኣቶሺን፥ ሂንቴና ዬሊዳይሳቲ፥ ሂንቴ ኢሻቲ፥ ሂንቴ ዳቦቲኔ ላጌቲ ሂንቴና ኣ ኢማና። ሂንቴ ጊዶፌ ኢሶታ ኢሶታ ዎና።
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 ታ ሱን ጊሾ ኣሳ ኡባ ሲንን ሂንቴ ኢፄቲዳይሳታ ጊዳና።
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 ሺን ሃሪ ኣቶሺን፥ ሂንቴ ቢናናፔ ኢሶይካ ዬና።
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 ፖሎ ዳንዳዓን ሂንቴ፥ ሂንቴ ሼምፑዋ ኣሻና።»
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 «ዬሩሳላሜ ካታማይ ዎታዳሬን ዲሬቲዲ ኡቲዳሺን ሂንቴ ቤዒኮ ኢያው ዮይ ማታቲዳይሳ ኤሪቴ።
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 ሄ ዎዴ ዪሁዳን ዴዒያ ኡባይ ዴሪያኮ ባቃቶ፥ ካታማን ዴዔይሳቲ ያፔ ኬዮ፥ ጋፃሪያን ዴዔይሳቲ ካታማ ጌሎፖ።
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 ኣይስ ጊኮ፥ ሃ ፃፌቲዳባይ ፖሌታና ሜላ ሄሲ ፆሳይ ኩሼ ዛሪያ ዎዴ።
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 ሳዓ ቦላ ጊታ ሜቶይ ያና፥ ሄሳንካ ኣሳ ቦላ ፆሳ ሃንቆይ ያና። ሄሳ ጊሾ፥ ቃንቲዳይሳታኔ ንይሳታ ኣዬ።
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 ኤንቲ ማሻን ሃይቃና፥ ኣሳ ኡባይ ኣላጋ ቢታ ዲዔታና። ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳ ዎዴይ ፖሌታና ጋካናው ዬሩሳላሜይ ኤንታናን ዬቲዳይሳ ጊዳና።
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 «ኣዋን፥ ኣጌናኒኔ፥ ፆሊንቶታ ቦላ ማላታቲ ሃኒዲ ቤንታና። ኣባፌኔ ዙሊያ ዴሹዋፔ ዴንዶይሳን ቢታን ዴዒያ ኣሳይ ኡንዔታናኔ ያርካና።
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 ሳሉዋ ዎልቃቲ ቡቄታና ጊሾ ኣሳይ ያሻኒኔ ቢታ ቦላ ኣይቢ ሃናንዴሻ ጊዲ ናጎን ባንታና ባሌታና።
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 ሄ ዎዴ ኣሳ ናዓይ ዎልቃኒኔ ጊታ ቦንቹዋን ሻራራ ዪሺን ኤንቲ ቤዓና።
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 ሂንቴ ኣቶቴይ ማታቲዳ ጊሾ ሃ ሃኖቲ ፖሌቴ ኦይኪያ ዎዴ ጊጌቲ ኤቂቴ፥ ሂንቴ ሁዒያ ቁ ኦዲ ፄሊቴ» ያጊስ።
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 ካሊዲካ፥ ሃይሳዳ ጊዲ ሌሚሶ ኦዲስ፡ «ባላሴ ሚኔ ሃራ ሚታ ኡባ ቤዒቴ።
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 ኤንቲ ኣጪያ ዎዴ ቶርቼይ ማታቲዳይሳ ሂንቴ ኤሬታ።
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 ሄሳዳ ሃ ሃኖቲ ፖሌቲሺን ሂንቴ ቤዒኮ ፆሳ ካዎቴይ ማታቲዳይሳ ኤሪቴ።
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 «ታ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ሃ ኡባይ ፖሌታና ጋካናው ሃ ዬሌቴይ ኣና።
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 ሳሎይኔ ሳዓይ ኣና፥ ሺን ታ ቃላይ ኣና።
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 «ሂዛ፥ ሲ ባይና ዴዖን፥ ኡሻ ዳሮኒኔ ዱሳባስ ኡንዔቴን ሂንቴ ዎዛናይ ኦይኬቶና ሜላኔ ሄ ቃማይ ኣኬኮና ፂሄዳ ሂንቴ ቦላ ጋኮና ሜላ ናጌቲቴ።
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 ሄ ቃማይ ቢታ ኩሜን ዴዒያ ኡባ ቦላ ጋካና።
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 ሄሳ ጊሾ፥ ያ ኢታፔ ኣታናዉኔ ኣሳ ናዓ ሲንን ኤቃናው ዳንዳዓና ሜላ ኡባ ዎዴ ሚኒዲ ዎሲቴ» ያጊስ።
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 ጋላስ ጋላስ ዬሱሲ ፆሳ ኬን ታማርሲሼ፥ ቃማ ቃማ ሻማሆ ዴሪያ ቦላ ኬዪዲ ኣቄስ።
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 ኣሳይ ኡባይ ኢያ ሲዓናው ዎንታ ጉራ ኢያኮ ፆሳ ኬ ዮሶና።
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.