Lucas 17
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ACF
1 ዬሱሲ ባ ታማሬታኮ፥ «ኣሴ ቤዲ ናጋራን ጌልሲያባይ ዮና ኣጌና። ጊዶሺን፥ ናጋራን ጌላና ሜላ ኦያ ኡራ ኣዬ» ያጊስ።
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai daquele por quem vierem!
2 ሄ ኡራይ ካሎታፔ ኢሱዋ ባሌናፔ ዎፃ ባ ቆን ቃቺዲ ኣባን ዉሊኮ ኢያው ሎዖ።
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 ሄሳ ጊሾ ናጌቲቴ።
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 ኢሲ ጋላሳን ላፑን ቶሆ ቆሂዲ፥ ላፑን ቶሆ፥ ‹ታኒ ታ ባላ ኤራስ ታና ማራ› ያጊዲ ኔኮ ዪኮ ኢያው ኣቶ ጋ።»
4 E, se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
5 ሃዋሬቲ ጎዳኮ፥ «ኣማኖ ኑስ ጉጃርኪ» ያጊዶሶና።
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 ጎዳይ፥ «ጋሼ ኣይፌ ሜላ ኣማኖይ ሂንቴው ዴዒኮ ‹ሃይሳ ዎላ ሾዴታዳ ኣባ ጊዶን ቶኬታ› ያጊኮ ሂንቴው ኪቴታና» ያጊስ።
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 ጉጂዲካ ዬሱሲ፥ «ሂንቴ ጊዶፌ ኢሱዋስ ጎሻንቾይ ዎይኮ ዶርሴ ሄሚያ ኣይሌይ ዴዒኮ ኦሶ ጋዴፔ ዎይኮ ዉዴፔ ሶ ሲሚያ ዎዴ ‹ኤሌ ሃያዳ ካ ማናው ኡታ› ያጌይ ዴዒ?
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te, e assenta-te à mesa?
8 ዴና፥ ‹ታው ካሆ ጊጊሳ፤ ታኒ ማዳ፥ ኡያዳ ኣጋና ጋካናው ኤቃዳ ሙዛ። ሄሳፌ ጉዬ፥ ኔኒ ቃሲ ማሳኔ ኡያሳ› ያጌኔዬ?
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 ሂዛ፥ ጎዳይ፥ ኣይሌይ ኪታ ፖሊዳ ጊሾ ኣንጂዬ?
9 Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 ሄሳ ጊሾ፥ ሂንቴካ ኪቴቶይሳ ኡባ ፖሊዳ ዎዴ ‹ኑ ፓና ኣይሌታ፤ ኦናው ቤሲያ ኦሱዋ ፖሊዳ› ያጊቴ» ያጊስ።
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
11 ዬሱሲ ዬሩሳላሜ ቢሼ ሳማሪሲኔ ጋሊላ ቢታስ ጊዶራ ካንዲ ኣስ።
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galiléia;
12 ኢሲ ጉታ ጌሊያ ዎዴ ባሮ ሃርጌን ኦይኬቲዳ ታሙ ኣሳቲ ኢያ ዴሚዶሶና። ኤንቲካ ሃሆን ኤቂዲ፥
12 E, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe;
13 «ጎዳ ዬሱሳ፥ ኑስ ቃታርኪ» ያጊዲ ዋሲዶሶና።
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós.
14 ኢ ኤንታ ቤዒዳ ዎዴ «ቢዲ ሂንቴናቴ ኣይሁዴ ካሂኔ ቤሲቴ» ያጊስ። ኤንቲ ኦጊያ ቦላ ቢሼ ፓፂዶሶና።
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 ኤንታፌ ኢሶይ ባ ፓፁዋ ቤዒዳ ዎዴ ቁ ጊዳ ቃላን ፆሳ ቦንቺሼ ዬሱሳኮ ሲሚስ።
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 ኢ ሳማሬ ቢታ ኣሲ፥ ሺን ዬሱሳ ቶሁዋ ቦላ ጉፋኒዲ ኢያ ጋላቲስ።
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 ዬሱሲ፥ «ፓፂዳይ ታሙ ኣሳታ ጊዶኮናዬ? ያቲን፥ ኡዱፉናቲ ኣው ቢዶና?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
18 ሃ ኣላጋ ኡራፔ ኣቲን ሃሪ ሲሚዲ ፆሳ ጋላቴይ ዴና ጉሴዬ?» ያጊዲ ኦይቺስ።
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus senão este estrangeiro?
19 ኡራኮ፥ «ኔ ኣማኖይ ኔና ፓስ፤ ዴንዳዳ ባ» ያጊስ።
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 ፋሪሳዌቲ፥ «ፆሳ ካዎቴይ ኣዉዴ ያኔ?» ጊዲ ዬሱሳ ኦይቺዶሶና። ኢ፥ «ፆሳ ካዎቴይ ቤንቲያ ማላን ዬና።
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 ቃሲካ ኢዮ፥ ‹ሃኒና ዎይኮ ሂኒና ያጋናው ዳንዳዔና። ኣይስ ጊኮ፥ ፆሳ ካዎቴይ ሂንቴ ጊዶን ዴዔስ› » ያጊዲ ዛሪስ።
21 Nem dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
22 ዬሱሲ ባ ታማሬታኮ፥ «ኣሳ ናዓ ጋላሳታፔ ኢሱዋ ቤዓናው ሂንቴ ኣሞቲያ ዎዴይ ያና፥ ሺን ሂንቴ ቤዔኬታ።
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 ኣሳይ፥ ‹ኢ ያን ዴዔስ› ዎይኮ፥ ‹ሃይሳን ዴዔስ› ያጋና፥ ሺን ኤንታና ካሊዲ ቦፒቴ።
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali. Não vades, nem os sigais;
24 ዎልዓን ዎልዓሚዲ ሳሉዋ ጋፃፔ ጋፃ ፖዒሲያ ሜላ ኣሳ ናዓ ዩሳ ጋላሳይ ሄሳዳ ሃናና።
24 Porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 ሺን ሄሲ ሃናናፔ ሲን ኣሳ ናዓይ ዳሮ ዋያናዉኔ ሃ ዬሌቴን ኢፄታናው ቤሴስ።
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
26 ኖሄ ዎዴ ሃኒዳይሳ ሜላ ኣሳ ናዓ ዎዲያንካ ሄሳዳ ሃናና።
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 ኖሄይ ማርካቢያን ጌሊዳ ቃማ ጋካናው ኣሳይ ሚሼኔ ኡዪሼ፥ ኤኪሼኔ ጌሊሼ ዴዒሺን ዮ ሃይ ዪዲ ኡባ ይሲስ።
27 Comiam, bebiam, casavam, e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e os consumiu a todos.
28 ሎፄ ላይንካ ሄሳ ሃኒስ። ኣሳይ ሚሼኔ ኡዪሼ፥ ሻሚሼኔ ባይዚሼ፥ ቶኪሼኔ ኬፂሼ፥ ጋምዒዶሶና።
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: Comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 ሎፄይ ሶዶሜፔ ኬዪዳ ጋላስ ዲኔ ጌቴቲያ ፁጊያባይ ሳሎፔ ቡኪዲ ኡባ ይሲስ።
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
30 ኣሳ ናዓይ ቆንጪያ ዎዴካ ሄሳዳ ሃናና።
30 Assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 «ሄ ጋላሳን ኦኒካ ካሬን ዴዔይ ኬ ጊዶን ዴዒያባ ኤካናው ሶ ጌሎፖ። ሄሳዳካ፥ ጋዴን ዴዒያ ኣሲ ኣይኮስካ ሶ ሲሞፎ።
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo as suas alfaias em casa, não desça a tomá-las; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para trás.
32 ሎፄ ማቺው ኣኬኪቴ፤
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 ባ ሼምፒው ኣሻናው ኮያ ኣሲ ኦኒካ ይሳና፤ ባ ሼምፒው ኣ ኢሚያ ኦኒካ ኢ ኣሻና።
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, salvá-la-á.
34 ታ ሂንቴው ኦዳይስ፤ ሄ ጋላሳን ናምዑ ኣሳቲ ኢሲ ኣርሳን ዚንዓና። ኢሶይ ኤኬታና፥ ሃንኮይ ኣታና።
34 Digo-vos que naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 ናምዑ ማጫሳቲ ዎላ ጋጪሺን ኢሲያ ኤኬታና፥ ሃንኪያ ኣታና።
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 ናምዑ ኣሳቲ ዎላ ጋዴን ጎዬይሳታፔ ኢሶይ ኤኬታና፥ ሃንኮይ ኣታና» ያጊስ።
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
37 ኤንቲ፥ «ጎዳው ኣው ኤኬታኔ?» ያጊዲ ኦይቺዶሶና።
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.