Lucas 16
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NVI
1 ዬሱሲ ባ ታማሬታኮ፥ «ኢሲ ዱሬ ኡራስ ኢያፔ ጋርሳራ ኢሲ ሹማይ ዴዔስ። ሄ ሹማይ ባ ጎዳ ሻሉዋ ቶቼስ ያጊያ ዎሬይ ኬዋ ጋኪስ።
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 ኬዋይ ሹማ ፄጊሲዲ፥ ‹ታኒ ዎይጊያባ ሲዓዲና? ሂዛፔ ኔኒ ታ ኬስ ሹማ ጊዳዳ ኦናው ዳንዳዖና ጊሾ ታ ሻሉዋ ታው ሼ› ያጊስ።
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 «ሄ ሹማይካ ባ ዎዛናን ሃይሳዳ ያጊዲ ቆፒስ። ‹ታ ጎዳይ ታና ሹማቴፌ ዎና ሃኔስ፥ ጎያ ኣቃናው ዎልቂ ባዋ፥ ዎሳ ማናው ዬላዬስ፤ ያቲን ታ ዋኖ?
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 ሹማቴፌ ታ ዎያ ዎዴ ኣሳይ ታና ሞካና ሜላ ኦናባ ታ ኤራይስ› ያጊስ።
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 «ሄሳ ጊሾ፥ ኢያ ጎዳ ኣጮይ ዴዒያ ኣሳ ኢሱዋ ኢሱዋ ፄጊ ኤሂዲ ኮይሮ ኡራኮ፥ ‹ኔ ቦላ ታ ጎዳ ኣጮይ ኣይ ሜሊ ዴዒ?› ያጊዲ ኦይቺስ።
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 «ኢ፥ ‹ላታሙ ባርሜሌ ዛይቴ ኣጮይ ዴዔስ› ያጊስ።
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 «ሄሳፌ ካሊዲ ናምዓንዋኮ፥ ‹ኔው ኣፑኒ ዴዒ?› ያጊስ።
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 ኬዋይ ኣማኔቲቦና ሹማ ኢያ ቢላማቴስ ናሺስ። ሃ ኣላሚያ ናይቲ ኣሴ ኦይን ፖዖ ናይታፔ ኣዳ ዎዛናማታ።
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 «ሄሳ ጊሾ፥ ታ ሂንቴው ኦዳይስ፤ ሃ ኣላሚያ ሚሼይ ዉሪያ ዎዴ ሜሪና ኬን ሞኬታና ሜላ ሃ ሚሺያራ ሂንቴው ላጌታ ሻሚቴ።
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 ኡባፌ ጉባን ኣማኔቲዳይ ዳሮባን ኣማኔቲዳይሳ ጊዴስ። ቃሲ ኡባፌ ጉባን ኣማኔቶናይሲ ዳሮባን ኣማኔቴና።
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 ሂዛ፥ ሃ ኣላሚያ ሚሼን ሂንቴ ኣማኔቶና ኢፂኮ ቱማ ሚሼ ሂንቴው ኦኒ ሃዳራ ኢማኔ?
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 ሂንቴ ሃራ ኣሳ ሚሼን ኣማኔቶና ኢፂኮ፥ ሂንቴ ቡዞ ሚሼ ሂንቴው ኦኒ ኢማኔ?
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 «ኢሲ ኣይሌይ ናምዑ ጎዳታስ ሃሬታናው ዳንዳዔና። ኢሱዋ ኢፂኮ ሃንኩዋ ዶሴስ ዎይኮ ኢሱዋኮ ሺቂኮ ሃንኩዋ ካስ። ሄሳዳካ፥ ሂንቴ ፆሳሲኔ ሚሼስ ሃሬታናው ዳንዳዔኬታ።»
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 ሚሼ ዶሲያ ፋሪሳዌቲ ሄሳ ሲዒዳ ዎዴ ዬሱሳ ቄልቂሲዶሶና።
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 ኢ፥ «ሂንቴ ሂንቴና ኣሳ ሲንን ፂሊሴታ፥ ሺን ፆሳይ ሂንቴ ዎዛና ኤሬስ። ኣሳ ሲንን ቦንቼቲዳይሲ ፆሳ ሲንን ቦሬቲዳይሳ።
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 «ሙሴ ሂጌይኔ ናቤታ ኪታይ ዮሃኒሳ ጋካናው ሂንቴው ኦዴቲሼ ጋምዒስ። ሄሳፌ ጉዬ፥ ፆሳ ካዎቴ ዎንጌላይ ሳባኬቲሼ ጋምዒስ። ኣሲ ኡባይ ያ ጌላናው ዳፌቴስ።
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 ጊዶሺን፥ ሂጊያፌ ኢሲ ላፋ ፒዳሌይ ኣታናፔ ሳሎይኔ ሳዓይ ኣይሲ ካዉዬስ።
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 «ባ ማቺው ዬዲዲ ሃራ ኤኪያ ኡባይ ላሜስ። ባ ኣዚናፔ ኣንጄቲዳሮ ኤኬይሲካ ላሜስ» ያጊስ።
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 «ኣልዖኔ ኣሌቆ ኣፊላ ማዒያ፥ ሳዒ ኢንጄቲን ጋላስ ጋላስ ኡፋይሳን ዴዒያ ኢሲ ዱሬ ኣሲ ዴዔስ።
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 ሃሪ ቃሲ ኣሳቴይ ኩሜ ማዱንፂዳ ኢሲ ኣላዛራ ጌቴቲያ ማንቆይ ሄ ዱሬ ኡራ ካሬን ዬጌቲዲ ኣቲዳይሲ ዴዔስ።
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 ኮሻፔ ዴንዶይሳን ዱሬ ኡራ ጋይታፔ ዎያ ቲፊያ ማናው ኣሞቲሼ ዴዔስ። ሃሪ ኣቶሺን፥ ካናቲ ዪዲ ኢያ ማዱን ላጮሶና።
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 «ሄ ማንቆይ ሃይቂስ፤ ኪታንቾቲ ኢያ ኣብራሃሜ ኪዑዋ ኤፊዶሶና። ቃሲ ዱሬ ኡራይካ ሃይቂዲ ሞጌቲስ።
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 ሲዖሌን ኡንዔቲዲ ዴዒሼ ቁ ጊዲ ሃሆን ኣብራሃሜኔ ኢያ ኪዖን ዴዒያ ኣላዛራ ቤዒስ።
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 ኢ፥ ‹ኣዋው ኣብራሃሜ፥ ታው ቃታርኪ፤ ሃ ላጮ ታማን ኡንዔታዳ ዴዒያ ጊሾ ኣላዛሪ ባ ቢራያ ሃን ዬዲዲ ታ ኢንፃርሳ ላኮና ሜላ ሃያና ኢያ ዬዳርኪ› ያጊዲ ዋሲስ።
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 «ሺን ኣብራሃሜይ ኢያኮ፥ ‹ታ ናዓው፥ ኔ ሳዓን ዴዒያ ዎዴ ሎዖባታ ኤኪዳይሳ፥ ቃሲ ኣላዛሪ ኢታባታ ኤኪዳይሳ ኣኬካ። ሺን ሃዒ ኢ ሃይሳን ኡፋይቴስ፥ ቃሲ ኔኒ ዋዬታሼ ዴዓሳ› ያጊስ።
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 ሃ ኡባፌ ኣዲ፥ ‹ሃፔ ሂንቴኮ፥ ሂኒፔ ሃ ኑኮ ኣናው ኮዬይሳቲ ፒኖና ሜላ ኑሲኔ ሂንቴስ ጊዶን ጊታ ኣፎይ ዴዔስ› ያጊስ።
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 «ዱሬ ኡራይ፥ ‹ኣዋው፥ ያኮ ኣላዛራ ታ ኣዋ ሶ ኪታና ሜላ ታ ኔና ዎሳይስ።
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 ታው ኢቻሹ ኢሻቲ ዴዒዶሶና፥ ኤንቲካ ሃ ዋዬ ቤሳ ዮና ሜላ ኤንታው ቢዲ ማርካቶ› ያጊስ።
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 «ሺን ኣብራሃሜይ፥ ‹ኤንታው ሙሴራኔ ናቤታራ ዴዖሶና፤ ኤንቲ ኦዲያባ ሲዖና› ያጊስ።
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 «ዱሬ ኡራይ፥ ‹ኣዋው ኣብራሃሜ፥ ሄሳ ጊዴና፤ ኢሲ ኣሲ ሃይቆፔ ዴንዲዲ ቢኮ ኤንቲ ማሮታን ጌላና› ያጊስ።
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 «ኣብራሃሜይ፥ ‹ሙሴኔ ናቤታ ሲዖና ኢፂኮ፥ ሃሪ ኣቶሺን ሃይቆፔ ኢሲ ኣሲ ዴንዲ ኦዲኮካ ኣማኖኮና› ያጊስ።»
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.