Lucas 16
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NTLH
1 ዬሱሲ ባ ታማሬታኮ፥ «ኢሲ ዱሬ ኡራስ ኢያፔ ጋርሳራ ኢሲ ሹማይ ዴዔስ። ሄ ሹማይ ባ ጎዳ ሻሉዋ ቶቼስ ያጊያ ዎሬይ ኬዋ ጋኪስ።
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 ኬዋይ ሹማ ፄጊሲዲ፥ ‹ታኒ ዎይጊያባ ሲዓዲና? ሂዛፔ ኔኒ ታ ኬስ ሹማ ጊዳዳ ኦናው ዳንዳዖና ጊሾ ታ ሻሉዋ ታው ሼ› ያጊስ።
2 Por isso ele o chamou e disse: “Eu andei ouvindo umas coisas a respeito de você. Agora preste contas da sua administração porque você não pode mais continuar como meu administrador.”
3 «ሄ ሹማይካ ባ ዎዛናን ሃይሳዳ ያጊዲ ቆፒስ። ‹ታ ጎዳይ ታና ሹማቴፌ ዎና ሃኔስ፥ ጎያ ኣቃናው ዎልቂ ባዋ፥ ዎሳ ማናው ዬላዬስ፤ ያቲን ታ ዋኖ?
3 — Aí o administrador pensou: “O patrão está me despedindo. E, agora, o que é que eu vou fazer? Não tenho forças para cavar a terra e tenho vergonha de pedir esmola.
4 ሹማቴፌ ታ ዎያ ዎዴ ኣሳይ ታና ሞካና ሜላ ኦናባ ታ ኤራይስ› ያጊስ።
4 Ah! Já sei o que vou fazer… Assim, quando for mandado embora, terei amigos que me receberão nas suas casas.”
5 «ሄሳ ጊሾ፥ ኢያ ጎዳ ኣጮይ ዴዒያ ኣሳ ኢሱዋ ኢሱዋ ፄጊ ኤሂዲ ኮይሮ ኡራኮ፥ ‹ኔ ቦላ ታ ጎዳ ኣጮይ ኣይ ሜሊ ዴዒ?› ያጊዲ ኦይቺስ።
5 — Então ele chamou todos os devedores do patrão e perguntou para o primeiro: “Quanto é que você está devendo para o meu patrão?”
6 «ኢ፥ ‹ላታሙ ባርሜሌ ዛይቴ ኣጮይ ዴዔስ› ያጊስ።
6 — “Cem barris de azeite!” — respondeu ele.
7 «ሄሳፌ ካሊዲ ናምዓንዋኮ፥ ‹ኔው ኣፑኒ ዴዒ?› ያጊስ።
7 — Para o outro ele perguntou: “E você, quanto está devendo?”
8 ኬዋይ ኣማኔቲቦና ሹማ ኢያ ቢላማቴስ ናሺስ። ሃ ኣላሚያ ናይቲ ኣሴ ኦይን ፖዖ ናይታፔ ኣዳ ዎዛናማታ።
8 — E o patrão desse administrador desonesto o elogiou pela sua esperteza. E Jesus continuou:
9 «ሄሳ ጊሾ፥ ታ ሂንቴው ኦዳይስ፤ ሃ ኣላሚያ ሚሼይ ዉሪያ ዎዴ ሜሪና ኬን ሞኬታና ሜላ ሃ ሚሺያራ ሂንቴው ላጌታ ሻሚቴ።
9 Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.
10 ኡባፌ ጉባን ኣማኔቲዳይ ዳሮባን ኣማኔቲዳይሳ ጊዴስ። ቃሲ ኡባፌ ጉባን ኣማኔቶናይሲ ዳሮባን ኣማኔቴና።
10 Quem é fiel nas coisas pequenas também será nas grandes; e quem é desonesto nas coisas pequenas também será nas grandes.
11 ሂዛ፥ ሃ ኣላሚያ ሚሼን ሂንቴ ኣማኔቶና ኢፂኮ ቱማ ሚሼ ሂንቴው ኦኒ ሃዳራ ኢማኔ?
11 Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras?
12 ሂንቴ ሃራ ኣሳ ሚሼን ኣማኔቶና ኢፂኮ፥ ሂንቴ ቡዞ ሚሼ ሂንቴው ኦኒ ኢማኔ?
12 E, se não forem honestos com o que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 «ኢሲ ኣይሌይ ናምዑ ጎዳታስ ሃሬታናው ዳንዳዔና። ኢሱዋ ኢፂኮ ሃንኩዋ ዶሴስ ዎይኮ ኢሱዋኮ ሺቂኮ ሃንኩዋ ካስ። ሄሳዳካ፥ ሂንቴ ፆሳሲኔ ሚሼስ ሃሬታናው ዳንዳዔኬታ።»
13 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
14 ሚሼ ዶሲያ ፋሪሳዌቲ ሄሳ ሲዒዳ ዎዴ ዬሱሳ ቄልቂሲዶሶና።
14 Os fariseus ouviram isso e zombaram de Jesus porque amavam o dinheiro.
15 ኢ፥ «ሂንቴ ሂንቴና ኣሳ ሲንን ፂሊሴታ፥ ሺን ፆሳይ ሂንቴ ዎዛና ኤሬስ። ኣሳ ሲንን ቦንቼቲዳይሲ ፆሳ ሲንን ቦሬቲዳይሳ።
15 Então Jesus disse a eles:
16 «ሙሴ ሂጌይኔ ናቤታ ኪታይ ዮሃኒሳ ጋካናው ሂንቴው ኦዴቲሼ ጋምዒስ። ሄሳፌ ጉዬ፥ ፆሳ ካዎቴ ዎንጌላይ ሳባኬቲሼ ጋምዒስ። ኣሲ ኡባይ ያ ጌላናው ዳፌቴስ።
16 — A
17 ጊዶሺን፥ ሂጊያፌ ኢሲ ላፋ ፒዳሌይ ኣታናፔ ሳሎይኔ ሳዓይ ኣይሲ ካዉዬስ።
17 — É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
18 «ባ ማቺው ዬዲዲ ሃራ ኤኪያ ኡባይ ላሜስ። ባ ኣዚናፔ ኣንጄቲዳሮ ኤኬይሲካ ላሜስ» ያጊስ።
18 — Se um homem se divorciar e casar com outra mulher, comete adultério. E quem casar com a mulher divorciada também comete adultério.
19 «ኣልዖኔ ኣሌቆ ኣፊላ ማዒያ፥ ሳዒ ኢንጄቲን ጋላስ ጋላስ ኡፋይሳን ዴዒያ ኢሲ ዱሬ ኣሲ ዴዔስ።
19 Jesus continuou:
20 ሃሪ ቃሲ ኣሳቴይ ኩሜ ማዱንፂዳ ኢሲ ኣላዛራ ጌቴቲያ ማንቆይ ሄ ዱሬ ኡራ ካሬን ዬጌቲዲ ኣቲዳይሲ ዴዔስ።
20 Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico.
21 ኮሻፔ ዴንዶይሳን ዱሬ ኡራ ጋይታፔ ዎያ ቲፊያ ማናው ኣሞቲሼ ዴዔስ። ሃሪ ኣቶሺን፥ ካናቲ ዪዲ ኢያ ማዱን ላጮሶና።
21 Lázaro ficava ali, procurando matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do homem rico. E até os cachorros vinham lamber as suas feridas.
22 «ሄ ማንቆይ ሃይቂስ፤ ኪታንቾቲ ኢያ ኣብራሃሜ ኪዑዋ ኤፊዶሶና። ቃሲ ዱሬ ኡራይካ ሃይቂዲ ሞጌቲስ።
22 O pobre morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão, na festa do céu. O rico também morreu e foi sepultado.
23 ሲዖሌን ኡንዔቲዲ ዴዒሼ ቁ ጊዲ ሃሆን ኣብራሃሜኔ ኢያ ኪዖን ዴዒያ ኣላዛራ ቤዒስ።
23 Ele sofria muito no
24 ኢ፥ ‹ኣዋው ኣብራሃሜ፥ ታው ቃታርኪ፤ ሃ ላጮ ታማን ኡንዔታዳ ዴዒያ ጊሾ ኣላዛሪ ባ ቢራያ ሃን ዬዲዲ ታ ኢንፃርሳ ላኮና ሜላ ሃያና ኢያ ዬዳርኪ› ያጊዲ ዋሲስ።
24 Então gritou: “Pai Abraão, tenha pena de mim! Mande que Lázaro molhe o dedo na água e venha refrescar a minha língua porque estou sofrendo muito neste fogo!”
25 «ሺን ኣብራሃሜይ ኢያኮ፥ ‹ታ ናዓው፥ ኔ ሳዓን ዴዒያ ዎዴ ሎዖባታ ኤኪዳይሳ፥ ቃሲ ኣላዛሪ ኢታባታ ኤኪዳይሳ ኣኬካ። ሺን ሃዒ ኢ ሃይሳን ኡፋይቴስ፥ ቃሲ ኔኒ ዋዬታሼ ዴዓሳ› ያጊስ።
25 — Mas Abraão respondeu: “Meu filho, lembre que você recebeu na sua vida todas as coisas boas, porém Lázaro só recebeu o que era mau. E agora ele está feliz aqui, enquanto você está sofrendo.
26 ሃ ኡባፌ ኣዲ፥ ‹ሃፔ ሂንቴኮ፥ ሂኒፔ ሃ ኑኮ ኣናው ኮዬይሳቲ ፒኖና ሜላ ኑሲኔ ሂንቴስ ጊዶን ጊታ ኣፎይ ዴዔስ› ያጊስ።
26 Além disso, há um grande abismo entre nós, de modo que os que querem atravessar daqui até vocês não podem, como também os daí não podem passar para cá.”
27 «ዱሬ ኡራይ፥ ‹ኣዋው፥ ያኮ ኣላዛራ ታ ኣዋ ሶ ኪታና ሜላ ታ ኔና ዎሳይስ።
27 — O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai
28 ታው ኢቻሹ ኢሻቲ ዴዒዶሶና፥ ኤንቲካ ሃ ዋዬ ቤሳ ዮና ሜላ ኤንታው ቢዲ ማርካቶ› ያጊስ።
28 porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
29 «ሺን ኣብራሃሜይ፥ ‹ኤንታው ሙሴራኔ ናቤታራ ዴዖሶና፤ ኤንቲ ኦዲያባ ሲዖና› ያጊስ።
29 — Mas Abraão respondeu: “Os seus irmãos têm a
30 «ዱሬ ኡራይ፥ ‹ኣዋው ኣብራሃሜ፥ ሄሳ ጊዴና፤ ኢሲ ኣሲ ሃይቆፔ ዴንዲዲ ቢኮ ኤንቲ ማሮታን ጌላና› ያጊስ።
30 — “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
31 «ኣብራሃሜይ፥ ‹ሙሴኔ ናቤታ ሲዖና ኢፂኮ፥ ሃሪ ኣቶሺን ሃይቆፔ ኢሲ ኣሲ ዴንዲ ኦዲኮካ ኣማኖኮና› ያጊስ።»
31 — Mas Abraão respondeu: “Se eles não escutarem Moisés nem os profetas, não crerão, mesmo que alguém ressuscite.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.