Lucas 16

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዬሱሲ ባ ታማሬታኮ፥ «ኢሲ ዱሬ ኡራስ ኢያፔ ጋርሳራ ኢሲ ሹማይ ዴዔስ። ሄ ሹማይ ባ ጎዳ ሻሉዋ ቶቼስ ያጊያ ዎሬይ ኬዋ ጋኪስ።
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 ኬዋይ ሹማ ፄጊሲዲ፥ ‹ታኒ ዎይጊያባ ሲዓዲና? ሂዛፔ ኔኒ ታ ኬስ ሹማ ጊዳዳ ኦናው ዳንዳዖና ጊሾ ታ ሻሉዋ ታው ሼ› ያጊስ።
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 «ሄ ሹማይካ ባ ዎዛናን ሃይሳዳ ያጊዲ ቆፒስ። ‹ታ ጎዳይ ታና ሹማቴፌ ዎና ሃኔስ፥ ጎያ ኣቃናው ዎልቂ ባዋ፥ ዎሳ ማናው ዬላዬስ፤ ያቲን ታ ዋኖ?
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 ሹማቴፌ ታ ዎያ ዎዴ ኣሳይ ታና ሞካና ሜላ ኦናባ ታ ኤራይስ› ያጊስ።
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 «ሄሳ ጊሾ፥ ኢያ ጎዳ ኣጮይ ዴዒያ ኣሳ ኢሱዋ ኢሱዋ ፄጊ ኤሂዲ ኮይሮ ኡራኮ፥ ‹ኔ ቦላ ታ ጎዳ ኣጮይ ኣይ ሜሊ ዴዒ?› ያጊዲ ኦይቺስ።
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 «ኢ፥ ‹ላታሙ ባርሜሌ ዛይቴ ኣጮይ ዴዔስ› ያጊስ።
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 «ሄሳፌ ካሊዲ ናምዓንዋኮ፥ ‹ኔው ኣፑኒ ዴዒ?› ያጊስ።
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 ኬዋይ ኣማኔቲቦና ሹማ ኢያ ቢላማቴስ ናሺስ። ሃ ኣላሚያ ናይቲ ኣሴ ኦይን ፖዖ ናይታፔ ኣዳ ዎዛናማታ።
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 «ሄሳ ጊሾ፥ ታ ሂንቴው ኦዳይስ፤ ሃ ኣላሚያ ሚሼይ ዉሪያ ዎዴ ሜሪና ኬን ሞኬታና ሜላ ሃ ሚሺያራ ሂንቴው ላጌታ ሻሚቴ።
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 ኡባፌ ጉባን ኣማኔቲዳይ ዳሮባን ኣማኔቲዳይሳ ጊዴስ። ቃሲ ኡባፌ ጉባን ኣማኔቶናይሲ ዳሮባን ኣማኔቴና።
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 ሂዛ፥ ሃ ኣላሚያ ሚሼን ሂንቴ ኣማኔቶና ኢፂኮ ቱማ ሚሼ ሂንቴው ኦኒ ሃዳራ ኢማኔ?
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 ሂንቴ ሃራ ኣሳ ሚሼን ኣማኔቶና ኢፂኮ፥ ሂንቴ ቡዞ ሚሼ ሂንቴው ኦኒ ኢማኔ?
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 «ኢሲ ኣይሌይ ናምዑ ጎዳታስ ሃሬታናው ዳንዳዔና። ኢሱዋ ኢፂኮ ሃንኩዋ ዶሴስ ዎይኮ ኢሱዋኮ ሺቂኮ ሃንኩዋ ካስ። ሄሳዳካ፥ ሂንቴ ፆሳሲኔ ሚሼስ ሃሬታናው ዳንዳዔኬታ።»
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 ሚሼ ዶሲያ ፋሪሳዌቲ ሄሳ ሲዒዳ ዎዴ ዬሱሳ ቄልቂሲዶሶና።
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 ኢ፥ «ሂንቴ ሂንቴና ኣሳ ሲንን ፂሊሴታ፥ ሺን ፆሳይ ሂንቴ ዎዛና ኤሬስ። ኣሳ ሲንን ቦንቼቲዳይሲ ፆሳ ሲንን ቦሬቲዳይሳ።
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 «ሙሴ ሂጌይኔ ናቤታ ኪታይ ዮሃኒሳ ጋካናው ሂንቴው ኦዴቲሼ ጋምዒስ። ሄሳፌ ጉዬ፥ ፆሳ ካዎቴ ዎንጌላይ ሳባኬቲሼ ጋምዒስ። ኣሲ ኡባይ ያ ጌላናው ዳፌቴስ።
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 ጊዶሺን፥ ሂጊያፌ ኢሲ ላፋ ፒዳሌይ ኣታናፔ ሳሎይኔ ሳዓይ ኣይሲ ካዉዬስ።
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 «ባ ማቺው ዬዲዲ ሃራ ኤኪያ ኡባይ ላሜስ። ባ ኣዚናፔ ኣንጄቲዳሮ ኤኬይሲካ ላሜስ» ያጊስ።
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 «ኣልዖኔ ኣሌቆ ኣፊላ ማዒያ፥ ሳዒ ኢንጄቲን ጋላስ ጋላስ ኡፋይሳን ዴዒያ ኢሲ ዱሬ ኣሲ ዴዔስ።
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 ሃሪ ቃሲ ኣሳቴይ ኩሜ ማዱንፂዳ ኢሲ ኣላዛራ ጌቴቲያ ማንቆይ ሄ ዱሬ ኡራ ካሬን ዬጌቲዲ ኣቲዳይሲ ዴዔስ።
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 ኮሻፔ ዴንዶይሳን ዱሬ ኡራ ጋይታፔ ዎያ ቲፊያ ማናው ኣሞቲሼ ዴዔስ። ሃሪ ኣቶሺን፥ ካናቲ ዪዲ ኢያ ማዱን ላጮሶና።
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 «ሄ ማንቆይ ሃይቂስ፤ ኪታንቾቲ ኢያ ኣብራሃሜ ኪዑዋ ኤፊዶሶና። ቃሲ ዱሬ ኡራይካ ሃይቂዲ ሞጌቲስ።
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 ሲዖሌን ኡንዔቲዲ ዴዒሼ ቁ ጊዲ ሃሆን ኣብራሃሜኔ ኢያ ኪዖን ዴዒያ ኣላዛራ ቤዒስ።
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 ኢ፥ ‹ኣዋው ኣብራሃሜ፥ ታው ቃታርኪ፤ ሃ ላጮ ታማን ኡንዔታዳ ዴዒያ ጊሾ ኣላዛሪ ባ ቢራያ ሃን ዬዲዲ ታ ኢንፃርሳ ላኮና ሜላ ሃያና ኢያ ዬዳርኪ› ያጊዲ ዋሲስ።
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 «ሺን ኣብራሃሜይ ኢያኮ፥ ‹ታ ናዓው፥ ኔ ሳዓን ዴዒያ ዎዴ ሎዖባታ ኤኪዳይሳ፥ ቃሲ ኣላዛሪ ኢታባታ ኤኪዳይሳ ኣኬካ። ሺን ሃዒ ኢ ሃይሳን ኡፋይቴስ፥ ቃሲ ኔኒ ዋዬታሼ ዴዓሳ› ያጊስ።
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 ሃ ኡባፌ ኣዲ፥ ‹ሃፔ ሂንቴኮ፥ ሂኒፔ ሃ ኑኮ ኣናው ኮዬይሳቲ ፒኖና ሜላ ኑሲኔ ሂንቴስ ጊዶን ጊታ ኣፎይ ዴዔስ› ያጊስ።
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 «ዱሬ ኡራይ፥ ‹ኣዋው፥ ያኮ ኣላዛራ ታ ኣዋ ሶ ኪታና ሜላ ታ ኔና ዎሳይስ።
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 ታው ኢቻሹ ኢሻቲ ዴዒዶሶና፥ ኤንቲካ ሃ ዋዬ ቤሳ ዮና ሜላ ኤንታው ቢዲ ማርካቶ› ያጊስ።
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 «ሺን ኣብራሃሜይ፥ ‹ኤንታው ሙሴራኔ ናቤታራ ዴዖሶና፤ ኤንቲ ኦዲያባ ሲዖና› ያጊስ።
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 «ዱሬ ኡራይ፥ ‹ኣዋው ኣብራሃሜ፥ ሄሳ ጊዴና፤ ኢሲ ኣሲ ሃይቆፔ ዴንዲዲ ቢኮ ኤንቲ ማሮታን ጌላና› ያጊስ።
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 «ኣብራሃሜይ፥ ‹ሙሴኔ ናቤታ ሲዖና ኢፂኮ፥ ሃሪ ኣቶሺን ሃይቆፔ ኢሲ ኣሲ ዴንዲ ኦዲኮካ ኣማኖኮና› ያጊስ።»
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.