Lucas 13
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARC
1 ሄ ዎዴ ዬሱሳኮ ኣሳይ ዪዲ ጲላፆሲ ዎዲ ኤንታ ሱራ ኤንታ ያርሹዋ ዋላኪዳ ጋሊላ ኣሳባ ኦዲዳ ኣሳቲ ሄ ቤሳን ዴዖሶና።
1 E, naquele mesmo tempo, estavam presentes ali alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 ኢ ሃይሳዳ ያጊዲ ዛሪስ፤ «ያቲን ሄ ጋሊላ ኣሳቲ ሄ ኢታ ሃይቆ ሃይቂዳ ጊሾ ጋሊላን ዴዒያ ኣሳ ኡባፌ ኣዳ ናጋራንቾ ዳኖና?
2 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Cuidais vós que esses galileus foram mais pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?
3 ጊዴና! ጊዶሺን፥ ሂንቴካ ማሮታን ሲሞና ኢፂኮ፥ ኡባይ ሄሳዳ ያና።
3 Não, vos digo; antes, se vos não arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 ዎይኮ ቃሲ ሳሊሆሜ ጊያ ቤሳን ጊምቤይ ዎዲዲ ዎዳ ታማኔ ሆስፑን ኣሳይ ዬሩሳላሜን ዴዒያ ኣሳ ኡባፌ ኣዳ ናጋራንቾ ዳኖና?
4 E aqueles dezoito sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, cuidais que foram mais culpados do que todos quantos homens habitam em Jerusalém?
5 ጊዴና! ሺን ሂንቴካ ማሮታን ሲሞና ኢፂኮ ኡባይ ሄሳዳ ያና።»
5 Não, vos digo; antes, se vos não arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 ቃሲካ ዬሱሲ ሃይሳዳ ጊዲ ሌሚሶ ኦዲስ፡ «ኢሲ ኡራስ ዎይኔ ጋዴን ቶኬቲዳ ባላሴ ሚያ ዴዓዉሱ። ኢ ኢፔ ኣይፌ ኮዪ ዪዲ ኣይኮካ ዴሚቤና።
6 E dizia esta parábola: Um certo
7 ጋዲያ ጎዳይ ዎይኔ ኦሳንቹዋኮ፥ ‹ኣይፌ ዴማናው ኮያዳ ሄ ላይ ሲሜሬታዳ ኣይኮካ ዴማቢኬ። ሄሳ ጊሾ፥ ቃንፃ ዲጋ፤ ኣይስ ቢታ ሜሊሳይ?› ያጊስ።
7 E disse ao vinhateiro: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira e não
8 «ሺን ኦሳንቾይ፥ ‹ጎዳው፥ ኢ ዩሹዋ ኦዳ ኦሻ ዬጋና ጋካናው ሃ ላይስ ኣጋርኪ።
8 E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a este ano, até que eu a escave e a esterque;
9 ሃ ላይ ኣይፊኮ ሎዖ፥ ኢፂኮ ቃንፃ ኣጋ› » ያጊዲ ዛሪስ።
9 e, se der fruto,
10 ዬሱሲ ሳምባታ ጋላስ ኣይሁዴ ዎሳ ኬን ታማርሴስ።
10 E ensinava no sábado, numa das sinagogas.
11 ሄ ቤሳን ታማኔ ሆስፑን ላይ ቱና ኣያኒ ዞኮ ኩኒሲዳ ኢሲ ማጫሲያ ዴዓዉሱ። ኢያ ኩናፔ ዴንዶይሳን ሱሬ ኤቃናው ዳንዳዑኩ።
11 E eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia já dezoito anos; e andava curvada e não podia de modo algum endireitar-se.
12 ዬሱሲ ኢዮ ቤዒዳ ዎዴ ፄጊዲ፥ «ሃ ማጫሴቴ፥ ኔ ሃርጊያፌ ፓፃዳሳ» ያጊስ።
12 E, vendo-a Jesus, chamou-a a si, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade.
13 ባ ኩሺያ ኢ ቦላ ዎን፥ ኢያ ሶሁዋራ ሱራዳ ኤቃሱ። ፆሳካ ጋላታሱ።
13 E impôs as mãos sobre ela, e logo se endireitou e glorificava a Deus.
14 ሺን ኣይሁዴ ዎሳ ኬ ሃላቃይ ዪሎቲዲ ኣሳኮ፥ «ኦሶ ኦያ ኡሱፑን ጋላሳቲ ዴዖሶና። ሄሳ ጊሾ፥ ሄ ጋላሳታን ዪዲ ፓፂቴፔ ኣቲን ሳምባታ ጋላስ ጊዴና» ያጊስ።
14 E, tomando a palavra o príncipe da sinagoga, indignado porque Jesus curava no sábado, disse à multidão: Seis dias há em que é mister trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados e não no dia de sábado.
15 ጎዳይ፥ «ጩቦቶ፥ ሂንቴ ጊዶፌ ቦሪ ዎይኮ ሃሬ ሳምባታ ጋላስ ዛዳሎፔ ቢሊዲ ሃ ኡሻናው ኤፎናይ ኦኔ?
15 Respondeu-lhe, porém, o Senhor e disse: Hipócrita, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi ou jumento e não o leva a beber água?
16 ያቲን፥ ሃ ማጫሲያ ኣብራሃሜ ናዓ ጊዳሼ ፃላሄን ቃሼታዳ ታማኔ ሆስፑን ላይ ኩሜ ዴዒዳሪስ ሳምባታ ጋላስ ቢርሼቴ ኮሼኔ?» ያጊዲ ኦይቺስ።
16 E não convinha soltar desta prisão, no dia de sábado, esta filha de Abraão, a qual
17 ኢ ሄሳ ኦዲዳ ዎዴ ኤቄቴይሳቲ ኡባይ ዬላቲዶሶና። ሺን ኣሳ ኡባይ ኢ ኦዳ ማላሊሲያ ኦሶ ኡባን ኡፋይቲዶሶና።
17 E, dizendo ele isso, todos os seus adversários ficaram envergonhados, e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 ሄሳፌ ጉዬ፥ ዬሱሲ ሃይሳዳ ያጊስ፥ «ፆሳ ካዎቴይ ኣይ ዳኒ? ኢያ ኣይቢራ ዳኒሶ?
18 E dizia: A que é semelhante o Reino de Deus, e a que o compararei?
19 ፆሳ ካዎቴይ ኢሲ ኣሲ ባ ጎሻን ቶኪዳ ዎላ ኣይፌ ሜላ። ኢ ዲጪዲ ሚ ጊዲስ። ሳሎ ካፎቲ ኢያ ታሺያ ቦላ ሼምፒዶሶና።
19 É semelhante ao grão de mostarda que um homem, tomando-o, lançou na sua horta; e cresceu e fez-se grande árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
20 ቃሲ፥ «ፆሳ ካዎቴ ኣይቢራ ዳኒሶ?
20 E disse outra vez: A que compararei o Reino de Deus?
21 ኢሲ ማጫሲያ ዳሮ ሌራ ዋላካዳ ሙኑቂዳ ጉ ኢርሾ ዳኔስ» ያጊስ።
21 É semelhante ao fermento que uma mulher, tomando-o, escondeu em três medidas de farinha, até que tudo levedou.
22 ሄሳፌ ጉዬ፥ ዬሱሲ ዬሩሳላሜ ቢሼ ኢ ካንያ ኦጊያን ዴዒያ ካታማታኒኔ ጉታታን ታማርሲሼ ኣስ።
22 E percorria as cidades e as aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 ኢሲ ኣሲ ዬሱሳኮ፥ «ጎዳው፥ ኣታናይ ጉ ኣሳ ፃላሌ?» ያጊዲ ኦይቺስ።
23 E disse-lhe um: Senhor, são poucos os que se salvam? E ele lhe respondeu:
24 «ሲዒቴ፥ ፁን ዉላራ ጌላናው ባፄቲቴ። ዳሮቲ ጌላናው ኮዮሶና ሺን ኤንታው ሃኔና።
24 Porfiai por entrar pela porta estreita, porque eu vos digo
25 ኬዋይ ዴንዲዲ ዉላ ጎርዲዳፔ ጉዬ ‹ኑስ ዶያርኪ› ያጊሼ ካሬን ኤቂዲ ፄሲ ኦይኬታ። ሺን ኢ፥ ‹ሂንቴ ኦኔኮኔ ኣዉፔ ዪዳኮ ታ ኤሪኬ› ጊዲ ዛራና።
25 Quando o pai de família se levantar e cerrar a porta, e começardes a estar de fora e a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; e, respondendo ele, vos disser: Não sei de onde vós sois,
26 ሄ ዎዴ ሂንቴ፥ ‹ኔራ ዎላ ሚዳ፥ ኡዪዳ፥ ኑ ዳባባንካ ታማርሳዳሳ› ያጋና።
26 então, começareis a dizer: Temos comido e bebido na tua presença, e tu tens ensinado nas nossas ruas.
27 «ኢ ዛሪዲ፥ ‹ሂንቴ ኦኔኮኔ ኣዉፔ ዪዳኮ ኤሪኬ። ሂንቴኖ፥ ጌላቶ ታፔ ሃኪቴ› ያጋና።
27 E ele vos responderá: Digo-vos que não sei de onde vós sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais a iniquidade.
28 ኣብራሃሜ፥ ዪሳቃ፥ ያይቆባኔ ናቤታ ኡባ ፆሳ ካዎቴን ቤዓና፥ ሺን ሂንቴ ካሬን ዎዲ ኣቲያ ዎዴ ሂንቴው ዬሆኔ ኣቼ ጋርጬ ጊዳና።
28 Ali, haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, e Isaque, e Jacó, e todos os profetas no Reino de Deus e vós, lançados fora.
29 ኣሳይ ዶሎሃፔ፥ ዉሎሃፔ፥ ፑዴሃፔኔ ዱጌሃፔ ዪዲ ፆሳ ካዎቴን ጊቢራ ቦላ ኡታና።
29 E virão do Oriente, e do Ocidente, e do Norte, e do Sul e assentar-se-ão
30 ሄሳ ጊሾ፥ ሃዒ ዴን ጉዬ ጊዲዳይሳታፔ ሲን ጊዳናይሳቲ፥ ሲን ጊዲዳይሳታፔ ጉዬ ጊዳናይሳቲ ዴዖሶና» ያጊስ።
30 E eis que derradeiros há que serão os primeiros; e primeiros há que serão os derradeiros.
31 ሄ ዎዴ ፋሪሳዌታፔ ኢሶቲ ኢሶቲ ዪዲ፥ «ሄሮዲሲ ኔና ዎናው ኮያ ጊሾ ሃ ቤሳፌ ዴንዳዳ ባ ጊዶሶና።
31 Naquele mesmo dia, chegaram uns fariseus, dizendo-lhe: Sai e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 ኢ ዛሪዲ፥ «ቢዲ፥ ሄ ዎርካናስ ሄኮ፥ ‹ሃቺኔ ዎንቶ ቱና ኣያናታ ኬሳና፥ ሃርጋንቾታ ፓና፥ ሄን ጋላሳን ኩሻ ቦላ ጋካና› ያጊስ ጊቴ።
32 E lhes respondeu: Ide e dizei àquela raposa: eis que eu expulso demônios, e efetuo curas, hoje e amanhã, e, no terceiro dia, sou consumado.
33 ሃኖፔ ኣቲን፥ ናቤይ ዬሩሳላሜፔ ካሬን ሃይቃናው ቤሴና። ሄሳ ጊሾ፥ ሃቺ፥ ዎንቶኔ ዎንቲ ፔዒን ሄ ቤሳ ባናው ዴንዳስ።
33 Importa, porém, caminhar hoje, amanhã e no
34 «ዬሩሳላሜ፥ ዬሩሳላሜ፥ ናቤታ ዎያሬ፥ ኔኮ ኪቴቲዳይሳታ ሹቻን ጫዲያሬ፥ ኩቶይ ባ ናይታ ባ ቄፊያፔ ጋርሳን ሺሺያዳ ኔ ናይታ ታ ቄሲያፔ ጋርሳን ኣፑን ቶሆ ሺሻናው ኮያዲና፥ ሺን ሂንቴ ኢፃስ ጊዴታ።
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não quiseste?
35 ታ ሂንቴው ኦዳይስ፤ ሂንቴ ኬይ ካይሳታና። ጎዳ ሱንን ዬይሲ ኣንጄቲዳይሳ ሂንቴ ጋና ጋካናው ታና ዴሜኬታ» ያጊስ።
35 Eis que a vossa casa se vos deixará deserta. E em verdade vos digo que não me vereis até que venha
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.