João 3

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ፋሪሳዌታ ያራፔ ጊዲዳ፥ ኣይሁዴታ ሃላቃይ፥ ኒቆዲሞሳ ጊያ ኢሲ ኣዴይ ዴዔስ።
1 Ora, havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 ኒቆዲሞሲ ቃማ ዬሱሳኮ ዪዲ፥ «ኣስታማሪያው፥ ኔኒ ፆሳይ ኪቲዳ ኣስታማሬ ጊዴይሳ ኑኒ ኤሮስ። ኣይስ ጊኮ፥ ፆሳይ ኢያራ ዶና ኢፂኮ ሃ ኔኒ ኦያ ማላታ ኦናው ዳንዳዒያ ኣሲ ባዋ» ያጊስ።
2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és Mestre, vindo de Deus; pois ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ታኒ ኔው ቱማ ኦዳይስ፤ ኦኒካ ዛሪ ዬሌቶና ኢፂኮ ፆሳ ካዎቴ ቤዓናው ዳንዳዔና» ያጊስ።
3 Respondeu-lhe Jesus: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 ኒቆዲሞሲ፥ «ጬጋ ኣሲ ዋኒዲ ዛሪ ዬሌታናው ዳንዳዒ? ባ ኣዬ ኡሎ ሲሚ ጌሊዲ ዛሪ ዬሌታናው ዳንዳዒ?» ያጊስ።
4 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
5 ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ታኒ ኔው ቱማ ኦዳይስ፤ ኦኒካ ሃፌኔ ጌሻ ኣያናፔ ዬሌቶና ኢፂኮ፥ ፆሳ ካዎቴ ጌላናው ዳንዳዔና።
5 Jesus respondeu: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus.
6 ኣሾ ናዓቴ ኣዉፔኔ ኣዪፔ ዬስ፤ ፆሳ ናዓቴ ጌሻ ኣያናፔ ኢሜቴስ።
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 ታኒ፥ ‹ሂንቴ ዛሪ ዬሌታናው ቤሴስ› ጋዳ ሂንቴው ኦዲዳ ጊሾ ኔኒ ማላሌቶፋ።
7 Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 ጫርኮይ ባ ኮዪዳ ቤሲ ጫርኬስ። ኔኒ ኢያ ኮሺንቻ ሲዓሳፔ ኣቲን ኢ ኣዉፔ ያኮ ዎይኮ ኣው ቢያኮ ኤራካ። ኣያናፔ ዬሌቲዳ ኡባይ ሄሳ ሜላ» ያጊስ።
8 O vento sopra onde quer, e ouves a sua voz; mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
9 ያቲን ኒቆዲሞሲ፥ «ሄሲ ዋኒዲ ሃናናው ዳንዳዒ?» ያጊዲ ኦይቺስ።
9 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode ser isto?
10 ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ኔኒ ኢስራዔላታ ኣስታማሬ ጊዳሼ ሃይሳ ኤሪኪ?
10 Respondeu-lhe Jesus: Tu és mestre em Israel, e não entendes estas coisas?
11 ታኒ ኔው ቱማ ኦዳይስ፤ ኑ ኤሪያባ ኦዶሲኔ ቤዒዳባ ማርካቶስ፥ ሺን ኑ ማርካቴ ሂንቴ ኤኬኬታ።
11 Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho!
12 ታኒ ሂንቴው ሳዓባ ኦዲን ሂንቴ ኣማኖናባ ጊዲኮ ሳሎባ ኦዲን ዋቲ ኣማናኔ?
12 Se vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 ሳሎፔ ዎዳ ኣሳ ናዓፔ ኣቲን ሳሎ ኬዪዳይ ኦኒካ ባዋ፤ [ሳሎን ዴዒያ ኣሳ ናዓይ ታና]» ያጊስ።
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem.
14 — ausente —
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 — ausente —
15 para que todo aquele que nele crê tenha a vida eterna.
16 ፆሳ ናዓ ኣማኒያ ኡባይ ሜሪና ዴዑዋ ላታናፔ ኣቲን ዮና ሜላ ፆሳይ ሃ ኣላሚያ ዳሮ ዶሲዳ ጊሾ ባ ኢሲ ናዓ ኢሚስ።
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 ፆሳይ ባ ናዓ ሃ ኣላሚያ ኪቲዳይ ኣላሚያ ፒርዳናው ጊዶናሺን ኣላሚያ ኢያ ባጋራ ኣሻናሳ።
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 ናዓ ኣማኒያ ኦኒካ ፒርዴቴና፥ ሺን ናዓ ኣማኖና ኦኒካ ኢሲ ፆሳ ናዓ ኣማኒቦና ጊሾ ሃዒ ፒርዴቲስ።
18 Quem crê nele não é julgado; mas quem não crê, já está julgado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 ፒርዳይካ ሃይሳ፡ ፖዖይ ኣላሚያ ዪስ፥ ሺን ኣሳ ኦሶይ ኢታ ጊዲያ ጊሾ ኣሳይ ፖዑዋፔ ኣዲ ማ ዶሴስ።
19 E o julgamento é este: A luz veio ao mundo, e os homens amaram antes as trevas que a luz, porque as suas obras eram más.
20 ኢታባ ኦያ ኦኒካ ፖዖ ኢፄስ። ኣይስ ጊኮ፥ ባ ኦሶይ ቆንጮና ሜላ ፖዑዋኮ ዬና።
20 Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 ሺን ቱማ ኦያ ኦኒካ ፆሳይ ኪቲዳይሳዳ ኢ ኦዳይሳ ፖዖይ ቆንጪሳና ሜላ ፖዑዋኮ ዬስ።
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que seja manifesto que as suas obras são feitas em Deus.
22 ሄሳፌ ጉዬ፥ ዬሱሲኔ ኢያ ታማሬቲ ዪሁዳ ቢታ ቢዶሶና። ዬሱሲ ያን ፃማቂሼ ኤንታራ ጉ ዎዴ ኡቲስ።
22 Depois disto foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judéia, onde se demorou com eles e batizava.
23 ቃሲ ዮሃኒሲ ሳሌሜ ማታን ዴዒያ ሄኖና ጊያሶን ጊዲያ ሃ ዴዒያ ጊሾ ኣሳ ያን ፃማቄስ። ኣሳይካ ያ ቢዲ ፃማቄቶሶና።
23 Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas; e o povo ia e se batizava.
24 ሄ ዎዴ ዮሃኒሲ ቡሮ ቃሼቲቤና።
24 Pois João ainda não fora lançado no cárcere.
25 ሄሳፌ ጉዬ፥ ዮሃኒሳ ታማሬቲኔ ኢሲ ኣይሁዴ ኣዴይ ጌሾ ዎጋባ ፓላሚዶሶና።
25 Surgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação.
26 ኤንቲ ዮሃኒሳኮ ቢዲ፥ «ኣስታማሪያው፥ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ሄፊንን ኔራ ዴዔይሲ፥ ኔኒ ኢያባ ማርካቲዳይሲ፥ ሄኮ ፃማቄስ። ኣሳይ ኡባይካ ኢያኮ ቦሶና» ያጊዶሶና።
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos vão ter com ele.
27 ዮሃኒሲ ዛሪዲ፥ «ፆሳይ ኢሞና ኣሲ ኣይቢባካ ኤካናው ዳንዳዔና።
27 Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.
28 ‹ታኒ ኪሪስቶሳ ጊዲኬ፥ ሺን ኢያፔ ሲን ኪቴታስ› ጊዳይሳስ ሂንቴ፥ ሂንቴ ሁዔን ታው ማርካ።
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 ጌሎስ ጊጊዳራ ኤኬናው ጊጊዳይሳሳ። ኤኬይሳ ላጌይ ኢያ ማታን ኤቂዲ ኢ ጌይሳ ሲዒያ ዎዴ ዳሮ ኡፋይቴስ። ሄሳ ጊሾ፥ ሃይሲ ታ ኡፋይሳይ ፖሌቲስ።
29 Aquele que tem a noiva é o noivo; mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, regozija-se muito com a voz do noivo. Assim, pois, este meu gozo está completo.
30 ኢ ጊታታናው ታኒ ጉፃናው ቤሴስ» ያጊስ።
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 ቦላፌ ዬይሲ ኡባፌ ቦላ። ሳዓፔ ቤንቲዳይሲ ሳዓባ። ኢ ሳዓባ ኦዴስ። ሳሎፔ ዬይሲ ኡባፌ ቦላ።
31 Aquele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra, e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
32 ኢ ባ ቤዒዳባኔ ሲዒዳባ ማርካቴስ፥ ሺን ኢያ ማርካቴ ኤኬይ ባዋ።
32 Aquilo que ele tem visto e ouvido, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
33 ኢያ ማርካቴ ኤኪያ ኦኒካ ፆሳይ ቱማ ጊዴይሳ ቆንጪሴስ።
33 Mas o que aceitar o seu testemunho, esse confirma que Deus é verdadeiro.
34 ፆሳይ ባ ጌሻ ኣያና ኢያው ኩሜ ኢሚያ ጊሾ ፆሳይ ኪቲዳይሲ ፆሳ ቃላ ኦዴስ።
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 ኣዋይ ባ ናዓ ዶሲዲ ኡባባ ኢያ ኩሼን ዎስ።
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos.
36 ናዓ ኣማኒያ ኡራስ ሜሪና ዴዖይ ዴዔስ። ሺን ናዓ ኣማኖናይሳ ቦላ ፆሳ ሃንቆይ ዴዔሲፔ ኣቲን ኢ ዴዖ ዴሜና።
36 Quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, porém, desobedece ao Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.