João 2
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs VC
1 ሄን ጋላስ ጋሊላ ቢታን ቃና ካታማን ያጋኖይ ያጋኔቲስ። ዬሱሳ ኣያ ሄ ያጋኑዋን ዴዓዉሱ።
1 Três dias depois, celebravam-se bodas em Caná da Galiléia, e achava-se ali a mãe de Jesus.
2 ዬሱሲካ ባ ታማሬታራ ኢሲፌ ሄ ያጋኑዋ ፄጌቲስ።
2 Também foram convidados Jesus e os seus discípulos.
3 ዎይኔ ኡሻይ ዉሪን፥ ዬሱሳ ኣያ ዬሱሳኮ፥ «ኤንታው ዎይኔ ኡሻይ ዉሪስ» ያጋሱ።
3 Como viesse a faltar vinho, a mãe de Jesus disse-lhe: Eles já não têm vinho.
4 ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ታ ኣዬ፥ ኔ ሃይሳን ጌሎፓ? ታ ዎዴይ ቡሮ ጋኪቤና» ያጊስ።
4 Respondeu-lhe Jesus: Mulher, isso compete a nós? Minha hora ainda não chegou.
5 ዬሱሳ ኣያ ኦሳንቾታኮ፥ «ኢ ሂንቴው ኦዲያባ ኣይቢባ ጊዲኮካ ኦቴ» ያጋሱ።
5 Disse, então, sua mãe aos serventes: Fazei o que ele vos disser.
6 ኣይሁዴቲ ባንታ ጌሾ ዎጋስ ጎዔቲያ ኡሱፑን ሹቻ ባቲ ሄ ቤሳን ዴዖሶና። ኢሲ ኢሲ ባይ ናምዑ ዎይኮ ሄ ፁጋ ኦይኬስ።
6 Ora, achavam-se ali seis talhas de pedra para as purificações dos judeus, que continham cada qual duas ou três medidas.
7 ዬሱሲ ኦሳንቾታኮ፥ «ባታን ሃ ኩንቴ» ያጊስ። ኤንቲ ባታስ ዶና ጋካናው ሃ ኩንዶሶና።
7 Jesus ordena-lhes: Enchei as talhas de água. Eles encheram-nas até em cima.
8 ዬሱሲ ኤንታኮ፥ «ሃዒ ዱቂዲ ያጋኑዋ ኣዋቴን ፖሊሴይሳስ ኢሚቴ» ያጊስ። ኤንቲ ኢያው ኤፊዲ ኢሚዶሶና።
8 Tirai agora , disse-lhes Jesus, e levai ao chefe dos serventes. E levaram.
9 ያጋኑዋ ኣዋቴን ፖሊሴይሲ ዎይኔ ኡሺ ላሜቲዳ ሃ ጋንፂ ኤኪዲ ኣዉፔ ዪዳኮ ኤሪቤና፥ ሺን ሃ ኩንዳ ኦሳንቾቲ ኤሮሶና። ያጋኑዋ ኣዋቴን ፖሊሴይሲ ማቺው ኤኬይሳ ፄጊዲ፥
9 Logo que o chefe dos serventes provou da água tornada vinho, não sabendo de onde era {se bem que o soubessem os serventes, pois tinham tirado a água}, chamou o noivo
10 «ኦኒካ ሎዖ ዎይኔ ኡሻ ኣሳ ኮይሮቲዲ ኡሼስ። ያቲዲ ኣሳይ ኡዪ ካሊዳፔ ጉዬ ቂራሪያ ኢሜስ። ሺን ኔኒ ሎዖ ዎይኔ ኡሻ ሃኖ ጋካናው ዎ ኣጋዳሳ» ያጊስ።
10 e disse-lhe: É costume servir primeiro o vinho bom e, depois, quando os convidados já estão quase embriagados, servir o menos bom. Mas tu guardaste o vinho melhor até agora.
11 ዬሱሲ ሃ ኮይሮ ማላታ ጋሊላ ቢታን ቃና ካታማን ኦስ፤ ሄሳን ባ ጊታቴ ቤሲስ። ኢያ ታማሬቲ ኢያ ኣማኒዶሶና።
11 Este foi o primeiro milagre de Jesus; realizou-o em Caná da Galiléia. Manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 ሄሳፌ ጉዬ፥ ዬሱሲ ባ ኣዬራ፥ ባ ኢሻታራኔ ባ ታማሬታራ ኢሲፌ ቂፊርናሆሜ ካታማ ቢዲ ጉ ጋላስ ጋምዒስ።
12 Depois disso, desceu para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ali só demoraram poucos dias.
13 ኣይሁዴቲ ቦንቺያ ፓሲካ ባሌ ጋላሳይ ማታቲን ዬሱሲ ዬሩሳላሜ ቢስ።
13 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 ቢዲ ፆሳ ኬን ቦራታ፥ ሚዛታ፥ ዶርሳታኔ ሆሌታ ባይዜይሳታኔ ባንታ ኦይዲያን ኡቲዲ ሚሼ ላሜይሳታ ዴሚስ።
14 Encontrou no templo os negociantes de bois, ovelhas e pombas, e mesas dos trocadores de moedas.
15 ኢ ፁርቃፌ ዶቂዲ ኣሳ ኡባ ኤንታ ሜሄታራ ፆሳ ኬፌ ጎዲዲ ካሬ ኬሲስ። ሚሼ ላሜይሳታ ፃርጴዛታካ ኣ ዬጊዲ ኤንታ ሚሺያ ላሊስ።
15 Fez ele um chicote de cordas, expulsou todos do templo, como também as ovelhas e os bois, espalhou pelo chão o dinheiro dos trocadores e derrubou as mesas.
16 ሆሌ ባይዜይሳታ፥ «ሃ ሆሌታ ሃይሳፌ ኬሲቴ፤ ታ ኣዋ ኬ ጊያ ኦፊቴ» ያጊስ።
16 Disse aos que vendiam as pombas: Tirai isto daqui e não façais da casa de meu Pai uma casa de negociantes.
17 ኢያ ታማሬቲ ጌሻ ማፃፋን፥ «ታኒ ኔ ኬስ ሚሼቲያ ሚሻይ ታና ታማዳ ፁጌስ» ጌቴቲዲ ፃፌቲዳይሳ ኣኬኪዶሶና።
17 Lembraram-se então os seus discípulos do que está escrito: O zelo da tua casa me consome {Sl 68,10}.
18 ሄሳፌ ጉዬ፥ ኣይሁዴቲ ዛሪዲ፥ «ኔ ሃይሳ ኦናው ኔው ማቲ ዴዔይሳስ ኑና ኣይ ማላታ ኦዳ ቤሳኔ?» ያጊዶሶና።
18 Perguntaram-lhe os judeus: Que sinal nos apresentas tu, para procederes deste modo?
19 ዬሱሲ፥ «ሃ ፆሳ ኬ ላሊቴ፤ ታኒ ሄ ጋላሳን ዛራዳ ኬፃና» ያጊስ።
19 Respondeu-lhes Jesus: Destruí vós este templo, e eu o reerguerei em três dias.
20 ቃሲካ ኣይሁዴቲ፥ «ሃ ፆሳ ኬ ኬፃናው ኦይታማኔ ኡሱፑን ላይ ኤኪስ፥ ሺን ኔኒ ሄ ጋላሳን ኬፃኔ?» ያጊዶሶና።
20 Os judeus replicaram: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu hás de levantá-lo em três dias?!
21 ሺን ዬሱሲ ኦዲያ ፆሳ ኬይ ባ ኣሳቴባ።
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 ሄሳ ጊሾ፥ ዬሱሲ ሃይቆፔ ዴንዲዳፔ ጉዬ ኢያ ታማሬቲ ኢ ሄሳ ጊዳይሳ ኣኬኪዶሶና። ቃሲ ኤንቲ ጌሻ ማፃፋን ፃፌቲዳይሳኔ ዬሱሲ ኦዲዳይሳ ኣማኒዶሶና።
22 Depois que ressurgiu dos mortos, os seus discípulos lembraram-se destas palavras e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 ዬሱሲ ፓሲካ ቦንቺያ ቤሳን ዬሩሳላሜን ዴዒሺን፥ ኢ ኦዳ ማላታታ ቤዒዲ ዳሮ ኣሳይ ኢያ ኣማኒዶሶና።
23 Enquanto Jesus celebrava em Jerusalém a festa da Páscoa, muitos creram no seu nome, à vista dos milagres que fazia.
24 ሺን ዬሱሲ ኣሳ ኡባ ኤሪያ ጊሾ ኤንታ ኣማኒቤና።
24 Mas Jesus mesmo não se fiava neles, porque os conhecia a todos.
25 ኣሳ ዎዛናን ዴዒያባ ኢ ባ ሁዔን ኤሪያ ጊሾ ኣሳባ ኦኒካ ኢያው ኦዳና ሜላ ኮሺቤና።
25 Ele não necessitava que alguém desse testemunho de nenhum homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.