João 21
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NVT
1 ሄሳፌ ጉዬ፥ ዬሱሲ ፂባርዮሳ ኣባ ማታን ባ ታማሬታስ ዛሪ ቆንጪስ። ኢ ኤንታው ሃይሳፌ ካሊዲ ዴዒያ ሃኖታን ቆንጪስ።
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 ሲሞን ጴፂሮሲ፥ ሜንቴ ጌቴቲያ ቶማሲ፥ ቃና ጋሊላፔ ዪዳ ናቲናዔሊ፥ ዛብዲዮሳ ናይቲኔ ዬሱሳ ታማሬታፔ ሃራ ናምዓቲ ኢሲፌ ዴዖሶና።
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 ሲሞን ጴፂሮሲ ኤንታኮ፥ «ታኒ ሞሎ ኦይካናው ባይስ» ያጊስ።
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 ዎንታ ጉራ ፃልቄይ ዶላናፔ ሲን፥ ዬሱሲ ኣባ ጋፃን ኤቂስ፥ ሺን ኢያ ታማሬቲ ዬሱሳ ጊዲዳይሳ ኤርቦኮና።
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 ዬሱሲ ኤንታኮ፥ «ታ ላጌቶ፥ ሞሎ ኦይኪቤኬቲ?» ያጊስ።
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 ኢ ዛሪዲ፥ «ሂንቴ ጊቲያ ዎጎሉዋፔ ኡሻቻ ባጋራ ዬጊቴ፤ ጉ ሞሎ ሂንቴ ኦይካና» ያጊስ። ሄሳ ጊሾ፥ ጊቲያ ኡሻቻ ባጋራ ዬጊዶሶና። ሞሎይ ዳሪዳ ጊሾ ጎቺዲ ኬሳናው ፆኔቲዶሶና።
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 ዬሱሲ ዶሲያ ታማሬይ ጴፂሮሳኮ፥ «ሃይሲ ጎዳ!» ያጊስ። ሲሞን ጴፂሮሲ ኢ ጎዳ ጊዳይሳ ሲዒዳ ዎዴ ካሎ ዴዒያ ጊሾ ባ ማዑዋ ማዒዲ ኣባ ጊዶ ጉፒ ጌሊስ።
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 ሺን ዎጎሉዋን ኣቲዳ ሃንኮ ታማሬቲ ሞሎይ ኩሚዳ ጊቲያ ጎቺዲ፥ ኣባፌ ጋፃ ኬዪዶሶና። ኤንቲ ኣባፌ ናምዑ ፄቱ ዋ ሜላ ሃኮሶና።
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 ኤንቲ ኣባፌ ጋፃ ኬዪዳ ዎዴ ፂፋ ቦንቆን ሞሎይ ዴዔይሳኔ ኡይ ቤዒዶሶና።
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 ዬሱሲ ኤንታኮ፥ «ሃዒ ሂንቴ ኦይኪዳ ሞሉዋፔ ጉራ ሃሚቴ» ያጊስ።
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 ሲሞን ጴፂሮሲ ዎጎሉዋን ጌሊዲ፥ ፄታኔ ኢሻታማኔ ሄ ዎጋ ሞሎቲ ኩሚዳ ጊቲያ ጎቺዲ ኣባፌ ጋፃ ኬሲስ። ሞሎይ ሄሳ ሜላ ዳሮ ጊዲን ጊቴይ ዳኬቲቤና።
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 ዬሱሲ ኤንታኮ፥ «ሃ ዪዲ ሚቴ» ያጊስ። ኢ ጎዳ ጊዴይሳ ኤንቲ ኤሪዳ ጊሾ ኢያ ታማሬታፔ ኢሶይካ፥ «ኔኒ ኦኔ?» ጊዲ ኢያ ኦይቻናው ሚኒዳይ ባዋ።
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 ዬሱሲ ዪዲ፥ ኡይ ኤኪዲ ኤንታው ኢሚስ፤ ሞሉዋካ ሄሳዳ ኢሚስ።
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 ዬሱሲ ሃይቆፔ ዴንዲዲ ባ ታማሬታስ ቆንጪሺን ሃይሲ ሄን።
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 ኤንቲ ሚዳፔ ጉዬ፥ ዬሱሲ ሲሞን ጴፂሮሳኮ፥ «ዮና ናዓው ሲሞና፥ ታና ሃይሳታፔ ኣዳ ዶሳይ?» ያጊስ።
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 ዬሱሲ ቃሲካ፥ «ዮና ናዓው ሲሞና፥ ታና ዶሳይ?» ያጊስ።
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 ዬሱሲ ሄን፥ «ዮና ናዓው ሲሞና፥ ታና ዶሳይ?» ያጊስ።
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 ታኒ ኔው ቱማ ኦዳይስ፤ ኔኒ ናዓቴን ዴዒያ ዎዴ ኔርካ ዳንጬታዳ፥ ኔ ኮዪዳ ሶ ባሳ። ሺን ኔ ጪሚዳ ዎዴ ኔ ኩሺያ ሚጫ ቤሳና። ሃሪ ዳንጪሳና፤ ኔ ዶሶና ሶ ኤፋና» ያጊስ።
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 ዬሱሲ ሄሳ ጴፂሮሲ ኣይ ሜላ ሃይቆ ሃይቂዲ፥ ፆሳ ቦንቺሳኔኮ ኤሪሳናው ጊስ። ሄሳ ጊዳፔ ጉዬ፥ ዬሱሲ ጴፂሮሳኮ፥ «ታና ካላ» ያጊስ።
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 ጴፂሮሲ ጉዬ ሲሚዲ፥ ዬሱሲ ዶሲያ ታማሬይ ባፔ ጉዬራ ዬይሳ ቤዒስ። ሄ ታማሬይ፥ ካሆ ሚያሶን ዬሱሳኮ ሺቂዲ፥ «ጎዳው፥ ኔና ኣ ኢማናይ ኦኔ?» ጊዳይሳ።
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 ጴፂሮሲ ሄ ታማሪያ ቤዒዲ፥ «ጎዳው፥ ሃ ኣዴይ ቃሲ ዋናኔ?» ያጊዲ ዬሱሳ ኦይቺስ።
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 ዬሱሲ ኢያኮ፥ «ታኒ ያና ጋካናው ኢ ዳና ሜላ ታኒ ኮይኮ፥ ሄሲ ኔና ኣይ ሜቲዴ? ኔኒ ታና ካላ» ያጊስ።
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 ሄሳ ጊሾ፥ ሄ ታማሬይ ሃይቄና ጊያ ኦዳይ ኢሻታ ኡባ ጋኪስ። ሺን ዬሱሲ፥ «ታኒ ያና ጋካናው፥ ኢ ዳና ሜላ ታኒ ኮይኮ ኔና ኣይ ሜቲዴ?» ያጊሲፔ ኣቲን «ሃይቄና» ጊቤና።
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 ሃ ኦዳባ ማርካቲዳይኔ ሃይሳ ፃፊዳይ ሄ ታማሪያ። ኢያ ማርካቴይ ቱማ ጊዴይሳ ኑኒ ኤሮስ።
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 ዬሱሲ ኦዳ ሃራ ዳሮባይ ዴዔስ። ታ ቆፒን፥ ኡባባይ ሁዔን ሁዔን ፃፌቲዳኮ፥ ፃፌቲያ ማፃፋታስ ኩሜ ኣላሜይ ዎንው ጊዳናባ ዳኔና።
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.