João 17
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARC
1 ዬሱሲ ሄሳ ኦዲዳፔ ጉዬ ፑዴ ሳሎ ፄሊዲ፥ ሃይሳዳ ያጊስ፡ «ኣዋው፥ ሳቴይ ጋኪስ፤ ኔ ናዓይ ኔና ቦንቻና ሜላ ኔኒ ኔ ናዓ ቦንቻ።
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 ኔኒ ኢያው ኢሚዳ ኡባስ ኢ ሜሪና ዴዑዋ ኢማና ሜላ ኣሳ ኡባ ቦላ ኢያው ማታ ኢማዳሳ።
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 ሜሪና ዴዖይ፥ ኔና፥ ኢሲ ቱማ ፆሳኔ ኔ ኪቲዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኤሮ።
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ኔኒ ታ ኦና ሜላ ኢሚዳ ኦሱዋ ፖላዳ ኔና ሳዓን ቦንቻስ።
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 ሃዒካ፥ ኣዋው፥ ኣላሜይ ሜታናፔ ሲን ኔ ማታን ታው ዴዒያ ቦንቹዋን ታና ቦንቻ።
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 «ኣላሚያ ኣሳፔ ኔኒ ታው ኢሚዳይሳታ ኔና ኤሪሳስ። ኤንቲ ኔይሳታ፤ ኔኒ ኤንታ ታው ኢማዳሳ። ኤንቲ ኔ ቃላስካ ኪቴቲዶሶና።
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 ኔኒ ታው ኢሚዳ ኡባባይ ኔፔ ዪዳይሳ ኤንቲ ሃዒ ኤሮሶና።
7 Agora,
8 ኔኒ ታው ኢሚዳ ቃላ ታኒ ኤንታው ኢማስ፤ ኤንቲካ ሄ ቃላ ኤኪዶሶና። ታኒ ኔ ማታፔ ዪዳይሲ ቱማ ጊዴይሳ ኤሪዲ ኔኒ ታና ኪቲዳይሳካ ኣማኒዶሶና።
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 «ታኒ ኤንታው ዎሳይስ። ኤንቲ ኔይሳታ ጊዲያ ጊሾ ኔኒ ታው ኢሚዳ ኣሳስ ዎሳይሲፔ ኣቲን ኣላሚያስ ዎሲኬ።
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 ታው ዴዒያ ኡባባይ ኔባ፤ ኔው ዴዒያ ኡባይካ ታባ። ታኒ ኤንታ ባጋራ ቦንቼታስ።
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 ታኒ ሂዛፔ ጉዬ ኣላሜን ዴዒኬ፤ ኤንቲ ኣላሜን ዴዖሶና። ታኒ ሃዒ ኔኮ ባይስ። ጌሻ ኣዋው፥ ሃ ኔኒ ታው ኢሚዳይሳቲ ኔራኔ ታራ ኢሲኖ ጊዲዳይሳዳ ኤንቲ ኢሲኖ ጊዳና ሜላ ኤንታ ኔ ታው ኢሚዳ ኔ ሱንን ናጋ።
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 ታኒ ኤንታራ ሳዓን ዴዓሼ፥ ኔ ታው ኢሚዳ ኔ ሱን ዎልቃን ኤንታ ናጋስ። ጌሻ ማፃፋይ ጊዳይሲ ፖሌታና ሜላ ዮይ ቤሲያ ኡራፔ ኣቲን ኤንታፌ ሃሪ ኦኒካ ዪቤና።
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 «ሃዒ ታኒ ኔኮ ባይስ። ታ ኡፋይሳይ ኤንታ ዎዛናን ፖሎ ጊዳና ሜላ ሃይሳ ታኒ ኣላሜን ዴዓሼ ኦዳይስ።
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 ታኒ ኤንታው ኔ ቃላ ኢማስ። ታኒ ኣላሜፔ ጊዶናይሳዳ፥ ኤንቲካ ኣላሜፔ ጊዶና ጊሾ ኣላሜይ ኤንታ ኢፂስ።
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 ኔኒ ፃላሄፔ ኤንታ ናጋና ሜላፔ ኣቲን ኣላሜፔ ኬሳና ሜላ ዎሲኬ።
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 ታኒ ኣላሜፔ ጊዶናይሳዳ ኤንቲካ ኣላሜፔ ጊዶኮና።
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 ኔኒ ኔ ቱማቴን ኤንታ ኔባ ኦ፤ ኔ ቃላይካ ቱማ።
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 ኔኒ ታና ኣላሚያ ኪቲዳይሳዳ ታኒካ ኤንታ ኣላሚያ ኪታስ።
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 ቃሲ ኤንቲ ቱማ ኔባ ጊዳና ሜላ ኤንታ ጊሾ ታኒ ታ ሁዒያ ኔው ኢማይስ።
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 «ታኒ ኤንታ ፃላላስ ጊዶናሺን ኤንቲ ቃላ ኦዲን፥ ታና ኣማናናይሳታስካ ዎሳይስ።
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 ኤንቲ ኡባይ ኢሲኖ ጊዳና ሜላ ታኒ ዎሳይስ። ኣዋው፥ ኔ ታናን ዴዔይሳዳ፥ ቃሲ ታ ኔናን ዴዔይሳዳ ኤንቲ ኑናን ዳና ሜላ ዎሳይስ። ሄ ዎዴ ኔኒ ታና ኪቲዳይሳ ኣላሜይ ኣማናና።
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 ኔኒኔ ታኒ ኢሲኖ ጊዴይሳዳ፥ ኤንቲ ኢሲኖ ጊዳና ሜላ፥ ኔኒ ታና ቦንቺዳይሳዳ፥ ታኒካ ኤንታ ቦንቻስ።
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 ታኒ ኤንታን፥ ኔኒ ታናን ዴዔይሳዳ ኤንቲ ፖሎ ኢሲኖ ጊዳና ሜላ ኔና ዎሳይስ። ሄሲካ፥ ኔ ታና ኪቲዳይሳኔ ኔ ታና ዶሲዳ ዶሱዋን ኤንታ ዶሲዳይሳ ኣላሜይ ኤራን ሜላሳ።
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 «ኣዋው፥ ኔኒ ታው ኢሚዳይሳቲ ታኒ ዴዒያሱዋን ታራ ዳና ሜላ ኮያይስ። ኣላሜይ ሜታናፔ ሲን ኔኒ ታና ዶሲዳ ጊሾ ታው ኢሚዳ ታ ቦንቹዋ ኤንቲ ቤዓና።
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 «ጌሻ ኣዋው፥ ኣላሜይ ኔና ኤሬና፥ ሺን ታኒ ኤራይስ። ቃሲ ኔኒ ታና ኪቲዳይሳ ሃይሳቲ ኤሮሶና።
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 ኔኒ ታና ሲቂዳ ሲቆይ ኤንታናን ዳና ሜላ፥ ቃሲ ታኒ ኤንታናን ጊዳና ሜላ፥ ታኒ ኔ ሱን ኤንታ ኤሪሳስ፤ ሲንስካ ኤሪሳና» ያጊስ።
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.