João 14
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NTLH
1 ዬሱሲ ባ ታማሬታኮ፥ «ሂንቴ ዎዛናይ ኡንዔቶፎ፥ ፆሳ ኣማኒቴ፥ ታናካ ኣማኒቴ።
1 Jesus disse:
2 ታ ኣዋ ኬን ዳሮ ቤሲ ዴዔስ። ታኒ ሂንቴው ቤሴ ጊጊሳናው ባይስ። ሄሳ ጊዶናኮ ታኒ ሂንቴው ኦዲኬሺን።
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 ታኒ ባዳ ቤሴ ጊጊሲዳፔ ጉዬ ታኒ ዴዒያሱዋን ሂንቴ ዳና ሜላ ሲማ ያዳ ሂንቴና ታኮ ኤፋና።
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 ሂንቴ ታኒ ቢያሱዋ ኤፊያ ኦጊያ ኤሬታ» ያጊስ።
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 ያቲን፥ ቶማሲ፥ «ጎዳው፥ ኔኒ ቢያሱዋ ኑኒ ኤሮኮ፤ ኦጊያ ዋቲዲ ኤራናው ዳንዳዓኔ?» ያጊስ።
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ኦጌይ፥ ቱማይኔ ዴዖይ ታና። ታ ባጋራ ጊዶና ኢፂኮ ኦኒካ ታ ኣዋኮ ባናው ዳንዳዔና።
6 Jesus respondeu:
7 ሂንቴ ታና ኤሪያባ ጊዲያኮ፥ ታ ኣዋካ ኤራና። ሺን ሂዛፔ ዶሚዲ ሂንቴ ኢያ ኤሬታኔ ኢያ ቤዒዴታ» ያጊስ።
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 ፊልጶሲ ዬሱሳኮ፥ «ጎዳው፥ ኣዋ ኑና ቤሳ፤ ሄሲ ኑስ ጊዳና» ያጊስ።
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ታኒ ሃይሳ ሜላ ዎዴ ሂንቴራ ዴዒንካ ታና ኤሪኪ? ታና ቤዒዳ ኡራይ ኣዋካ ቤዒስ። ያቲን፥ ኔኒ ዎይጋዳ፥ ‹ኣዋ ኑና ቤሳ› ጋይ?
9 Jesus respondeu:
10 ታኒ ኣዋራ ኢሲኖ ጊዴይሳኔ ኣዋይካ ታራ ኢሲኖ ጊዴይሳ ኔኒ ኣማኒኪዬ? ታኒ ሂንቴው ኦዲያ ቃላ ታኒ ታፔ ኦዲኬ፥ ሺን ታናን ዴዒያ ኣዋይ ባ ኦሱዋ ኦስ።
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 ታኒ ኣዋን ዴዔይሳኔ ኣዋይካ ታናን ዴዔይሳ ኣማኒቴ። ሄሳ ኣማኖና ኢፂኮ ታ ኦያባታን ታና ኣማኒቴ።
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 «ታኒ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ታና ኣማኒያ ኡራይ ታኒ ኦያ ኦሱዋፔ ኣያ ኦሶ ኦና። ታኒ ኣዋኮ ቢያ ጊሾ ታና ኣማኒያ ኦኒካ ሃይሳፌ ኣያ ኦሶ ኦና።
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 ኣዋይ ናዓ ባጋራ ቦንቼታና ሜላ ታ ሱንን ሂንቴ ዎሲያ ኡባ ታ ሂንቴው ኦና።
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 ታ ሱንን ኣይቢባካ ሂንቴ ኦይቺኮ ታ ሂንቴው ኦና።
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 «ሂንቴ ታና ዶሲኮ ታ ኪታ ናጋና።
15 Jesus continuou:
16 ታኒ ኣዋ ዎሳና፤ ሂንቴራ ሜሪናው ዳና ሜላ ሚንይሳ ሂንቴው ኢማና።
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 ሄ ኣያናይ ፆሳ ቱማ ቆንጪሴስ። ሃ ኣላሚያ ኣሳይ ኢያ ቤዖና ጊሾኔ ኤሮና ጊሾ ኢያ ኤካናው ዳንዳዖኮና። ሺን ኢ ሂንቴራ ዴዒያ ጊሾኔ ሂንቴ ጊዶን ዳና ጊሾ ሂንቴ ኢያ ኤሬታ።
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 «ታኒ ሂንቴና ኣያ ኣዉ ባይና ናዓዳ ሂንቴ ፃላላ ኣጊኬ፤ ሲማዳ ሂንቴኮ ያና።
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 ጉ ዎዴፔ ጉዬ ኣላሜይ ታና ዛሪ ቤዔና፥ ሺን ሂንቴ ቤዓና። ታኒ ዴዖን ዴዒያ ጊሾ ሂንቴካ ዴዖን ዴዓና።
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 ታኒ ታ ኣዋን፥ ሂንቴ ታናን፥ ቃሲ ታኒ ሂንቴናን ዴዔይሳ ሂንቴ ሄ ጋላስ ኤራና።
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 «ታ ኪታ ኤኪዲ ናጌይ ታና ዶሴስ። ታና ዶሴይሳ ታ ኣዋይካ ዶሴስ፤ ታኒካ ኢያ ዶሳይስ፤ ታኒ ኢያው ቆንጫና» ያጊስ።
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 ኣስቆሮታ ዪሁዳ ጊዶና ዪሁዲ ዬሱሳኮ፥ «ጎዳው፥ ኔኒ ዋታዳ ኣላሚያስ ጊዶናሺን ኑስ ኔና ቆንጪሳኔ?» ያጊስ።
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ታና ዶሲያ ኦኒካ ታ ቃላስ ኪቴታና። ታ ኣዋይ ኢያ ዶሳና። ቃሲ ታ ኣዋይኔ ታኒ ኢያኮ ዪዲ ኢያራ ዳና።
23 Jesus respondeu:
24 ታና ዶሶና ኦኒካ ታ ቃላስ ኪቴቴና። ሂንቴ ሲዒያ ቃላይ ታና ኪቲዳ ኣዋባፔ ኣቲን ታባ ጊዴና።
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 «ታኒ ሂንቴራ ሃዒ ዴዓሼ ሄሳ ሂንቴው ኦዳስ።
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 ሺን ኣዋይ ታ ሱንን ኪታና ሚንያ ጌሻ ኣያናይ፥ ሂንቴና ኡባባ ታማርሳና። ታኒ ሂንቴው ኦዲዳ ኡባ ኢ ሂንቴና ሃሳዪሳና።
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 «ሳሮቴ ሂንቴው ኢማና። ታኒ ታ ሳሮቴ ሂንቴው ኢማና። ታ ኢሚያ ሳሮቴይ ኣላሜይ ኢሚያ ሳሮቴ ሜላ ጊዴና። ሄሳ ጊሾ፥ ኡንዔቶፊቴ፥ ያዮፊቴ።
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 ‹ታኒ ባና፥ ሺን ሲማዳ ሂንቴኮ ያና› ጊዳይሳ ሲዒዴታ። ሂንቴ ታና ቱማ ዶሲያባ ጊዲያኮ ታ ኣዋይ ታፔ ኣያ ጊሾ ታኒ ኢያኮ ቤይሳን ሂንቴ ኡፋይታና።
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 ሄሲ ሃኒያ ዎዴ ሂንቴ ኣማናና ሜላ ሄሲ ሃኖና ዴዒሺን ሲንታዳ ታኒ ሂንቴው ኦዳስ።
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 «ሃ ኣላሚያ ሃሬይሲ ያ ጊሾ ሂዛፔ ጉዬ ሂንቴራ ዳሮ ኦዴቲኬ። ታና ኢ ኣይኮካ ኦናው ዳንዳዔና።
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 ሺን ታኒ ኣዋ ዶሴይሳ ኣላሜይ ኤራና ሜላ ታ ኣዋይ ታና ኪቲዳይሳ ኡባ ኦይስ። ዴንዲቴ፤ ሃይሳፌ ቦስ።
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.