João 13
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NAA
1 ፓሲካ ቦንቺያ ጋላሳይ ጋካናፔ ሲንቲዲ ሃ ኣላሚያ ኣጊዲ ኣዋኮ ቢያ ዎዴይ ጋኪዳይሳ ዬሱሲ ኤሪስ። ሃ ኣላሚያን ዴዒያ ባይሳታ ኡባ ዎዴ ዶሲስ፤ ዉርሴ ጋካናዉካ ኤንታ ዶሲስ።
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 ዬሱሳራኔ ኢያ ታማሬታራ ኢሲፌ ካሆ ሞሶና። ሄሳፌ ካሴ ፃላሄይ ሲሞና ናዓ ኣስቆሮታ ዪሁዲ ዬሱሳ ኣ ኢማናዳ ኢያ ዎዛናን ኢታ ቆፋ ዎስ።
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 ዬሱሲ ኣዋይ ኡባባ ኢያ ኩሼን ዎዳይሳ፥ ኢ ፆሳ ማታፔ ዪዳይሳኔ ሲሚዲ ኢያኮ ባናይሳ ኤሪስ።
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 ዬሱሲ ጋይታ ቦላፌ ዴንዲዲ ቦላ ባጋ ማዑዋ ቃሪ ዎዲ፥ ፖፃ ኤኪዲ ባ ፄሳን ማርፃፊስ።
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 ሄሳፌ ጉዬ፥ ሃ ሜቻ ሚሼን ቲጊዲ፥ ባ ታማሬታ ቶሁዋ ሜጪስ፤ ቃሲ ባ ፄሳን ዳንጪዳ ፖፃን ቁቺስ።
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 ዬሱሲ ሲሞን ጴፂሮሳኮ ያ ዎዴ ጴፂሮሲ፥ «ጎዳው፥ ኔ ታ ቶሁዋ ሜጫኔ?» ያጊስ።
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 ዬሱሲ ዛሪዲ ኢያኮ፥ «ታኒ ኦይሳ ኔ ሃዒ ኤራካ፥ ሺን ጉዬፔ ኣኬካና» ያጊስ።
7 Jesus respondeu:
8 ያቲን፥ ጴፂሮሲ፥ «ኔ ታ ቶሁዋ ኡባራካ ሜጫካ» ያጊስ።
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 ጴፂሮሲ ዬሱሳኮ፥ «ጎዳው፥ ያቲኮ፥ ታ ቶሁዋ ፃላላ ጊዶናሺን ታ ኩሺያኔ ታ ሁዒያ ሜጫ» ያጊስ።
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ቦላ ሜጬቲዳ ኦኒካ ቶሆፔ ሃራባ ሜጬታናው ኮሼና፤ ኢያው ኡባሶይ ጌሺ። ሂንቴ ጌሺ፥ ሺን ኡባይ ጌሺ ጊዴኬታ» ያጊስ።
10 Jesus respondeu:
11 ዬሱሲ ባና ኣ ኢማና ኡራይ ኦኔኮ ኤሪያ ጊሾ «ሂንቴ ኡባይ ጌሺ ጊዴኬታ» ያጊስ።
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 ኤንታ ቶሁዋ ሜጪዳፔ ጉዬ ዬሱሲ ባ ማዑዋ ዛሪ ማዒስ። ሲሚ ጋይታ ቦላ ኡቲዲ ኤንታኮ፥ «ታኒ ሂንቴው ኦዳይሳ ኣኬኬቲ?
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 ሂንቴ ታና ኣስታማሬኔ ጎዳ ጌታ፤ ታኒ ሂንቴ ጌይሳ ጊዲያ ጊሾ ሎዖ ጊዴታ።
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 ታኒ ሂንቴው ጎዳኔ ኣስታማሬ ጊዳሼ ሂንቴ ቶሁዋ ሜጪኮ ሂንቴካ ኢሶይ ኢሱዋስ ሄሳዳ ኦናው ቤሴስ።
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 ሂዛ፥ ታኒ ሂንቴው ኦዳይሳዳ ሂንቴካ ኦና ሜላ ሂንቴው ሌሚሶ ጊዳስ።
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 ታኒ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ኣይሌይ ባ ጎዳፔ፥ ኪቴቲዳይሲ ኪቲዳይሳፌ ኣና።
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 ሂንቴ ሄሳ ኤሪዲ ኦያባ ጊዲኮ ኣንጄቲዳይሳታ።
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 «ታኒ ሂንቴና ኡባ ጊኬ፤ ታኒ ዶሪዳይሳታ ኤራይስ። ሺን ጌሻ ማፃፋን፥ ‹ታ ባርሲዳይሲ ታ ኩሺያ ሳፂስ› ጌቴቲዳይሲ ቱማ ጊዳናው ቤሴስ።
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 ታኒ ታና ጊዴይሳ ሂንቴ ኣማናና ሜላ ሄሲ ሃናናፔ ሲንታዳ ሂንቴው ኦዳይስ።
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 ታኒ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ታኒ ኪቲዳ ኦናካ ሞኪያ ኡራይ ታና ሞኬስ። ታና ሞኪያ ኦኒካ ታና ኪቲዳይሳ ሞኬስ» ያጊስ።
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 ዬሱሲ ሄሳ ኦዲዳፔ ጉዬ ባ ዎዛናን ዳሮ ኡንዔቲዲ፥ «ታኒ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ታና ሂንቴፌ ኢሶይ ኣ ኢማና» ጊዲ ቆንጪሲዲ ኦዲስ።
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 ኢ ኦዴባ ኦዲያኮ ኢያ ታማሬታስ ኤሬቶና ኢፂን ኢሶይ ኢሱዋ ፄሊዶሶና።
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 ኢያ ታማሬታፔ ኢሶይ፥ ዬሱሲ ዶሴይሲ፥ ዬሱሳ ማታን ኡቲስ።
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 ሄሳ ጊሾ፥ ሲሞን ጴፂሮሲ ኢያ ቃምዖቲዲ፥ «ኢ ኦና ጊያኮ ኣኔ ኦይቻ» ያጊስ።
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 ሄሳ ጊሾ፥ ሄ ታማሬይ ዬሱሳኮ ሺቂዲ ሃይን፥ «ጎዳው፥ ኢ ኦኔ?» ያጊስ።
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ታኒ ኡይ ዎፄን ቱሻዳ ባርሴይሳ» ያጊስ። ቃሲ ኡይ ሜን ኤኪዲ፥ ዎፄን ቱሺዲ፥ ሲሞና ናዓ ኣስቆሮታ ዪሁዳ ባርሲስ።
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 ዪሁዲ ኡይ ባሪዳፔ ጉዬ ፃላሄይ ሶሁዋራ ዪሁዳን ጌሊስ። ዬሱሲ ኢያኮ፥ «ኔኒ ኦናው ቆፒዳባ ኤሌሳዳ ኦ» ያጊስ።
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 ሺን ጋይታ ቦላ ኡቲዳይሳታፔ ኦኒካ ዬሱሲ ሄሳ ኣይስ ኢያኮ ጊዳኮ ኤሪቤና።
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 ዪሁዲ ሚሼ ኦይኪያ ጊሾ ኢያ ታማሬታፔ ኢሶቲ ኢሶቲ ዬሱሲ ኢያ፥ «ፓሲካ ቦንቺያ ጋላሳስ ባንታው ኮሺያባ ሻማ ዎይኮ ማንቆታስ ሙፃታ ኢማ ጊስ» ያጊዲ ቆፒዶሶና።
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 ዪሁዲ ኡይ ባሪዳ ሜላ ሶሁዋራ ካሬ ኬዪስ። ሄ ዎዴ ሳዒ ቃማ።
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 ዪሁዲ ካሬ ኬዪዳፔ ጉዬ፥ ዬሱሲ፥ «ሃዒ ኣሳ ናዓይ ቦንቼቲስ፤ ፆሳይካ ኢያ ባጋራ ቦንቼቲስ።
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 ፆሳይ ኢያ ባጋራ ቦንቼቲኮ ኢ ባ ሁዔን ኣሳ ናዓ ቦንቻና፤ ቃሲ ኢ ሄሳ ኤሌሲዲ ኦና።
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 ታ ናይቶ፥ ታኒ ሂንቴራ ዳሮ ዎዴ ጋምዒኬ። ሂንቴ ታና ኮያና፥ ሺን ታኒ ኣይሁዴታስ ኦዲዳይሳ ሜላ፥ ‹ሂንቴ ታኒ ቢያሱዋ ባናው ዳንዳዔኬታ።›
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 ታኒ ሂንቴው ኢሚያ ኦራ ኪታይ ሃይሳ፤ ኢሶይ ኢሱዋ ዶሲቴ። ታኒ ሂንቴና ዶሲዳይሳዳ ሂንቴ ኢሶይ ኢሱዋ ዶሳናው ቤሴስ።
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 ሂንቴ ኢሶይ ኢሱዋራ ዶሴቲኮ ሂንቴ ታ ታማሬ ጊዴይሳ ኣሳ ኡባይ ኤራና» ያጊስ።
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 ሲሞን ጴፂሮሲ ዬሱሳኮ፥ «ጎዳው፥ ኔኒ ኣው ባይ?» ያጊስ።
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 ጴፂሮሲ፥ «ጎዳው፥ ታኒ ኔና ሃዒ ካላናው ኣይስ ዳንዳዒኪና? ታኒ ኔ ጊሾ ሃይቃናዉካ ጊጋ ኡታስ» ያጊስ።
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ታ ጊሾ ሃይቃናው ቱማ ጊጋ ኡታዲ? ታኒ ኔው ቱማ ኦዳይስ፤ ኩቶይ ዋሳናፔ ሲን ኔኒ ታና ሄ ቶሆ ካዳና» ያጊስ።
38 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.