Judas 1
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs VC
1 ታኒ ዪሁዲ፥ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣይሌይ፥ ያይቆባ ኢሻይ፤
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 ማሮቴ፥ ሳሮቴኔ ሲቆይ ሂንቴው ኩሞ።
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 ታ ሲቆ ኢሻቶ፥ ኑኒ ኢሲፌ ሻኬቲያ ኣቶቴባ ሂንቴው ፃፋናው ታኒ ዳሮ ኣሞታስ። ሺን ኣማኒያ ኣሳስ ኢሲ ቶሆኔ ዉርሴ ጋካናው ኢሜቲዳ ኣማኑዋስ ኦሌታና ሜላ ሂንቴና ዞራሼ ፃፋናይሲ ታው ኮሺያባ ጊዲስ።
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 ኤንታ ፒርዳይ ቤኒፔ ፃፌቲዲ ኡቲዳ፥ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ኦኒካ ኤሮና ሂንቴ ጊዶ ጌሊዶሶና። ኤንቲ ፆሳ ኤሮናይሳታ፥ ኤንቲ ኑ ፆሳ ኣ ኬሃቴ ላይማታናው ጎዔቲያ ኦጌ ኦዲ ኤኮሶና። ባ ፃላላ ካዎ ጊዲዳ፥ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ካዶሶና።
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 ሺን ሂንቴ ሃ ኡባ ኤሪያባ ጊዲኮካ፥ ጎዳይ ኢስራዔሌ ኣሳ ጊብፄ ቢታፌ ዋቲ ኬሲዳኮ፥ ቃሲ ጉዬፔ ኣማኖናይሳታ ይሲዳይሳ ታ ሂንቴና ኣኬኪሳናው ኮያይስ።
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 ባንታ ዴዒያሱዋ ኣጊዲ፥ ባንታው ኢሜቲዳ ማታ ናጊቦና ኪታንቾታ፥ ጊታ ፒርዳ ጋላሳይ ጋካናው ፆሳይ ኤንታ ማፔ ጋርሳን ሜሪና ሳንላታን ቃቺ ዎስ።
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 ሄሳዳ፥ ሶዶሜኔ ጋሞራ ኣሳይኔ ኤንታ ማታን ዴዒያ ካታማታን ዴዒያ ኣሳይ ላይማቲዶሶና፤ ላይማቴራ ጋሄቲያ ቱናቴ ኦዶሶና። ኤንቲ ሜሪና ታማን ዋዬታናይሳታስ ሌሚሶ ጊዲዶሶና።
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 ሄሳዳካ፥ ሃ ኣሙሃንቾቲ ባንታ ኣሳቴ ቱኒሶሶና፤ ማታ ኣዋታ ካሶና፤ ሳሎ ሜቴታ ጫዮሶና።
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 ሺን ኪታንቾታ ሃላቃይ ሚካዔሌይ ሙሴ ኣሃስ ፃላሄራ ፓላሚዳ ዎዴ «ጎዳይ ኔና ሴሮ» ያጊሲፔ ኣቲን ኢያ ቦላ ጫሻ ቃላ ኦዲዲ ሞታናው ኮዪቤና።
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 ሺን ሃ ኣሳቲ ባንታው ኤሮናባ ኡባ ጫዮሶና፤ ቃሲ ኤንቲ ዎዛኒ ባይና ሜሄዳ ሜን ኤሪያ ኤራይ፥ ኢ ኤንታና ይሳና።
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 ኤንታና ኣዬ! ኤንቲ ቃዔላ ኦጊያን ቢዶሶና። ሚሼ ኮዪዲ ባላማ ባላን ኩንዲዶሶና። ቆሬይ ፆሳ ቦላ ዴንዲዳይሳዳ ኤንቲ ፆሳ ቦላ ዴንዲዲ ዪዶሶና።
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 ሃ ኣሳቲ፥ ሂንቴ ሲቆ ጊቢራ ሚያ ቤሳን ሂንቴራ ኡቲያ ዎዴ ዬሊ ባይና ካዉሻታ። ኤንቲ ባንታና ፃላላ ሄሜይሳታ። ኤንቲ ጫርኮይ ኤፊያ ኢሪ ባይና ሻራ ሜላ። ቃሲ ኣይፌ ዎዴን ኣይፌ ኣይፎና፥ ፃጶራ ሾዴቲድ፥ ናምዑ ቶሆ ሜሊዳ ሚ ሜላ።
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 ኤንቲ ሃንቄቲዳ ኣባ ዙሊያ ሜላ ባንታ ፖኩዋ ጎፖንቴይሳታ። ኤንቲ ሜሪናው ሳካና ማይ ናጊያ ቶይላቲያ ፆሊንቶታ።
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 ኣዳሜፔ ዶሚዲ፥ ላፑን ዬሌታ ጊዲዳ ሄኖኬይ፥ ሃ ኣሳታባ ቲንቢቴ ኦዲሼ፥ «ሄኮ፥ ጎዳይ፥ ባ ዳሮ ሙኩሉ ጌሻታራ ያና።
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 ኣሳ ኡባ ፒርዳና፤ ጌላታ ኡባ ኤንቲ ኦዳ ኢታ ኦሶ ኡባ ጊሾኔ ማካላቴን ኤንቲ ፆሳ ቦላ ኦዴቲዳ ኢታ ኦዳ ኡባ ጊሾ ፒርዳና» ያጊስ።
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 ሄ ኣሳቲ ኡባ ዎዴ ዙዙሜይሳታኔ ኦዳ ኮዬይሳታ። ቃሲ ባንታ ኢታ ኣሙዋ ካሎሶና፤ ባንታናን ጬቆሶናኔ ባንታና ጎዒያባ ዴማናው ሃራታ ሳቦሶና።
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 ሺን ታ ኢሻቶ፥ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ሃዋሬቲ ካሴ ሂንቴው ኦዲዳ ቃላ ኣኬኪቴ።
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 ኤንቲ፥ «ዉርሴ ዎዲያን፥ ባንታ ኣሙዋ ካሊዲ ቶቼይሳቲ ያና» ያጊዶሶና።
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 ሄ ኣሳቲ ኣሳ ጊዶን ሻሆቴ ሜይሳታ፥ ባንታ ኣሾ ኣሙዋስ ሃሬቴይሳታኔ ጌሻ ኣያናይ ባይናይሳታ።
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 ሺን ታ ኢሻቶ፥ ጌሺ ጊዲዳ ሂንቴ ኣማኑዋን ሂንቴና ዲቻናው ሚኒቴ፤ ቃሲ ጌሻ ኣያና ዎልቃን ዎሲቴ።
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 ሂንቴና ሜሪና ዴዑዋኮ ጋያ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ማሮቴ ናጊሼ ሂንቴና ፆሳ ሲቁዋን ናጊቴ።
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 ሲይ ዴዒያ ኣሳስ ቃቲቴ።
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 ኢሲ ኢሲ ኣሳታ ታማፔ ኬሲ ኤኪቴ። ቃሲ ኢታ ኣሞን ቱኒዳ ኤንታ ማዑዋ ኢፂሼ ሃራታስ ያሻን ቃቲቴ።
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 ሂንቴ ኩንዶና ሜላ ናጋናው ቦሬይ ባይናይሳታኔ ጊታ ኡፋይሳን ኩሚዳይሳታ ኦዲ ባ ቦንቹዋ ሲንን ሂንቴና ሺሻናው ዳንዳዒያ፥
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 ኑና ኣሺያ ኢሲ ፆሳስ፥ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ባጋራ ቦንቾይ፥ ጊታቴ፥ ዎልቂኔ ማቲ፥ ካሴካ፥ ሃዒካ፥ ሜሪናዉካ ኢያው ጊዶ። ኣሚንዒ።
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.