Judas 1
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ACF
1 ታኒ ዪሁዲ፥ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣይሌይ፥ ያይቆባ ኢሻይ፤
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 ማሮቴ፥ ሳሮቴኔ ሲቆይ ሂንቴው ኩሞ።
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 ታ ሲቆ ኢሻቶ፥ ኑኒ ኢሲፌ ሻኬቲያ ኣቶቴባ ሂንቴው ፃፋናው ታኒ ዳሮ ኣሞታስ። ሺን ኣማኒያ ኣሳስ ኢሲ ቶሆኔ ዉርሴ ጋካናው ኢሜቲዳ ኣማኑዋስ ኦሌታና ሜላ ሂንቴና ዞራሼ ፃፋናይሲ ታው ኮሺያባ ጊዲስ።
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 ኤንታ ፒርዳይ ቤኒፔ ፃፌቲዲ ኡቲዳ፥ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ኦኒካ ኤሮና ሂንቴ ጊዶ ጌሊዶሶና። ኤንቲ ፆሳ ኤሮናይሳታ፥ ኤንቲ ኑ ፆሳ ኣ ኬሃቴ ላይማታናው ጎዔቲያ ኦጌ ኦዲ ኤኮሶና። ባ ፃላላ ካዎ ጊዲዳ፥ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ካዶሶና።
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 ሺን ሂንቴ ሃ ኡባ ኤሪያባ ጊዲኮካ፥ ጎዳይ ኢስራዔሌ ኣሳ ጊብፄ ቢታፌ ዋቲ ኬሲዳኮ፥ ቃሲ ጉዬፔ ኣማኖናይሳታ ይሲዳይሳ ታ ሂንቴና ኣኬኪሳናው ኮያይስ።
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 ባንታ ዴዒያሱዋ ኣጊዲ፥ ባንታው ኢሜቲዳ ማታ ናጊቦና ኪታንቾታ፥ ጊታ ፒርዳ ጋላሳይ ጋካናው ፆሳይ ኤንታ ማፔ ጋርሳን ሜሪና ሳንላታን ቃቺ ዎስ።
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 ሄሳዳ፥ ሶዶሜኔ ጋሞራ ኣሳይኔ ኤንታ ማታን ዴዒያ ካታማታን ዴዒያ ኣሳይ ላይማቲዶሶና፤ ላይማቴራ ጋሄቲያ ቱናቴ ኦዶሶና። ኤንቲ ሜሪና ታማን ዋዬታናይሳታስ ሌሚሶ ጊዲዶሶና።
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 ሄሳዳካ፥ ሃ ኣሙሃንቾቲ ባንታ ኣሳቴ ቱኒሶሶና፤ ማታ ኣዋታ ካሶና፤ ሳሎ ሜቴታ ጫዮሶና።
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 ሺን ኪታንቾታ ሃላቃይ ሚካዔሌይ ሙሴ ኣሃስ ፃላሄራ ፓላሚዳ ዎዴ «ጎዳይ ኔና ሴሮ» ያጊሲፔ ኣቲን ኢያ ቦላ ጫሻ ቃላ ኦዲዲ ሞታናው ኮዪቤና።
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 ሺን ሃ ኣሳቲ ባንታው ኤሮናባ ኡባ ጫዮሶና፤ ቃሲ ኤንቲ ዎዛኒ ባይና ሜሄዳ ሜን ኤሪያ ኤራይ፥ ኢ ኤንታና ይሳና።
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 ኤንታና ኣዬ! ኤንቲ ቃዔላ ኦጊያን ቢዶሶና። ሚሼ ኮዪዲ ባላማ ባላን ኩንዲዶሶና። ቆሬይ ፆሳ ቦላ ዴንዲዳይሳዳ ኤንቲ ፆሳ ቦላ ዴንዲዲ ዪዶሶና።
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 ሃ ኣሳቲ፥ ሂንቴ ሲቆ ጊቢራ ሚያ ቤሳን ሂንቴራ ኡቲያ ዎዴ ዬሊ ባይና ካዉሻታ። ኤንቲ ባንታና ፃላላ ሄሜይሳታ። ኤንቲ ጫርኮይ ኤፊያ ኢሪ ባይና ሻራ ሜላ። ቃሲ ኣይፌ ዎዴን ኣይፌ ኣይፎና፥ ፃጶራ ሾዴቲድ፥ ናምዑ ቶሆ ሜሊዳ ሚ ሜላ።
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 ኤንቲ ሃንቄቲዳ ኣባ ዙሊያ ሜላ ባንታ ፖኩዋ ጎፖንቴይሳታ። ኤንቲ ሜሪናው ሳካና ማይ ናጊያ ቶይላቲያ ፆሊንቶታ።
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 ኣዳሜፔ ዶሚዲ፥ ላፑን ዬሌታ ጊዲዳ ሄኖኬይ፥ ሃ ኣሳታባ ቲንቢቴ ኦዲሼ፥ «ሄኮ፥ ጎዳይ፥ ባ ዳሮ ሙኩሉ ጌሻታራ ያና።
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 ኣሳ ኡባ ፒርዳና፤ ጌላታ ኡባ ኤንቲ ኦዳ ኢታ ኦሶ ኡባ ጊሾኔ ማካላቴን ኤንቲ ፆሳ ቦላ ኦዴቲዳ ኢታ ኦዳ ኡባ ጊሾ ፒርዳና» ያጊስ።
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 ሄ ኣሳቲ ኡባ ዎዴ ዙዙሜይሳታኔ ኦዳ ኮዬይሳታ። ቃሲ ባንታ ኢታ ኣሙዋ ካሎሶና፤ ባንታናን ጬቆሶናኔ ባንታና ጎዒያባ ዴማናው ሃራታ ሳቦሶና።
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 ሺን ታ ኢሻቶ፥ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ሃዋሬቲ ካሴ ሂንቴው ኦዲዳ ቃላ ኣኬኪቴ።
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 ኤንቲ፥ «ዉርሴ ዎዲያን፥ ባንታ ኣሙዋ ካሊዲ ቶቼይሳቲ ያና» ያጊዶሶና።
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 ሄ ኣሳቲ ኣሳ ጊዶን ሻሆቴ ሜይሳታ፥ ባንታ ኣሾ ኣሙዋስ ሃሬቴይሳታኔ ጌሻ ኣያናይ ባይናይሳታ።
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 ሺን ታ ኢሻቶ፥ ጌሺ ጊዲዳ ሂንቴ ኣማኑዋን ሂንቴና ዲቻናው ሚኒቴ፤ ቃሲ ጌሻ ኣያና ዎልቃን ዎሲቴ።
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 ሂንቴና ሜሪና ዴዑዋኮ ጋያ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ማሮቴ ናጊሼ ሂንቴና ፆሳ ሲቁዋን ናጊቴ።
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 ሲይ ዴዒያ ኣሳስ ቃቲቴ።
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 ኢሲ ኢሲ ኣሳታ ታማፔ ኬሲ ኤኪቴ። ቃሲ ኢታ ኣሞን ቱኒዳ ኤንታ ማዑዋ ኢፂሼ ሃራታስ ያሻን ቃቲቴ።
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 ሂንቴ ኩንዶና ሜላ ናጋናው ቦሬይ ባይናይሳታኔ ጊታ ኡፋይሳን ኩሚዳይሳታ ኦዲ ባ ቦንቹዋ ሲንን ሂንቴና ሺሻናው ዳንዳዒያ፥
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 ኑና ኣሺያ ኢሲ ፆሳስ፥ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ባጋራ ቦንቾይ፥ ጊታቴ፥ ዎልቂኔ ማቲ፥ ካሴካ፥ ሃዒካ፥ ሜሪናዉካ ኢያው ጊዶ። ኣሚንዒ።
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.