Hebreus 2

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሄሳ ጊሾ፥ ኑኒ ሲዒዳ ቱማፔ ሃራሶ ኤኬቶና ሜላ ሄ ሲዒዳይሳ ሚንዲ ናጋናው ቤሴስ።
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 ሂዛ፥ ኪታንቾታ ባጋራ ኦዴቲዳ ቃላይ ቱማ ጊዲኮ፥ ኢያ ናቆይኔ ኪቴቶና ኢፆይ ፒርዳ ኤሂያባ ጊዲኮ፥
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 ያቲን፥ ኑኒ ሃይሳ ሜላ ጊታ ኣቶቴ ኢፃስ ጊኮ፥ ዋኒዲ ኣታኔ? ኮይሮ ጎዳይ ባ ሁዔን ሄ ኣቶቴ ኦዲስ፤ ቃሲ ኢያፔ ሲዒዳይሳቲ ኑስ ጌሺዲ ማርካቲዶሶና።
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 ቃሲ ፆሳይ ማላታታን፥ ኦራባታን፥ ዱማ ዱማ ማላታኒኔ ባ ሼኒያዳ ኢሚዳ ጌሻ ኣያና ኢሞታታን ማርካቴ ሚንስ።
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 ፆሳይ ሃ ኑኒ ኦዲያ ሲንፌ ያና ኣላሚያ፥ ኪታንቾታስ ሃሪሲቤና።
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 ጌሻ ማፃፋይ ኢሲ ቤሳን ሃይሳዳ ያጌስ፡
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 ኔ ኢያ ኪታንቾታፔ ጉ ዎዴስ ጉዳሳ፤
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 ቃሲ ኡባባ ኢያ ቶሁዋፔ ጋርሳን ዎዳሳ»
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 ሺን ኑኒ ኪታንቾታፔ ጉራ ጉፂዳ ዬሱሳ ቤዖስ። ፆሳ ኣ ኬሃቴ ጋሶን ዬሱሲ ኣሳ ኡባስ ሃይቂስ። ኢ ዋዬ ሃይቆ ሃይቂዳ ጊሾ ቦንቾኔ ሳባ ካላቻ ኢያ ሁዔን ዎስ።
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 ኡባባይ ኢያዉኔ ኢያ ጋሶን ሜቲዳ ፆሳይ፥ ዳሮ ናይታ ባራ ቦንቺሳናው ኤንታ ኣቶቴ ሁዒያ፥ ዬሱሳ ዋዬን ፖሎ ኦናው ኢያው ቤሴስ።
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 ዬሱሲኔ ሄ ኢ ጌሺዳ ኣሳ ኡባይ ኢሲ ኣዋ ናይታ። ዬሱሲ ኤንታ፥ «ታ ኢሻታ» ጊዲ ፄጋናው ዬላቶናይ ሄሳሳ።
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 ዬሱሲ፥
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 ቃሲ ኢ፥ «ታኒ ታ ኣማኑዋ ኢያ ቦላ ዎና» ቃሲካ፥ «ፆሳይ ታው ኢሚዳ ናይታራ ታ ሃይሳን ዴዓይስ» ያጌስ።
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 ናይቲ ኣሾይኔ ሱ ዴዔይሳታ ጊዲያ ጊሾ ዬሱሲካ ኤንታዳ ኣሴ ጊዲስ። ኢ ሄሳ ኦዳይ፥ ሃይቆ ቦላ ዎልቂ ዴዒያ ፃላሂያ ባ ሃይቁዋን ይሳናሳ።
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 ቃሲ ባንታ ዴዖ ላይ ኡባን ሃይቆ ያሻን ኣይሌቲዲ ዴዔይሳታ ኣይሌቴፌ ዎዛናሳ።
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 ቱማ ዬሱሲ ዪዳይ ኣብራሃሜ ዜሬ ማዳናሳፌ ኣቲን ኪታንቾታ ማዳናሳ ጊዴና።
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 ኣሳ ናጋራይ ኣቶ ጌቴታና ሜላ ፆሳ ሲንን ማሪያኔ ኣማኔቲዳ ካሂኔ ሃላቃ ጊዲስ። ሄሳ ጊሾ፥ ኢ ኡባባን ባ ኢሻታ ዳናናው ቤሴስ።
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 ኢ ባ ሁዔን ፓጬን ዋዬቲዳ ጊሾ ፓጬቴይሳታ ማዳናው ዳንዳዔስ።
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.