Hebreus 2

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ሄሳ ጊሾ፥ ኑኒ ሲዒዳ ቱማፔ ሃራሶ ኤኬቶና ሜላ ሄ ሲዒዳይሳ ሚንዲ ናጋናው ቤሴስ።
1 Portanto, convém-nos atentar com mais diligência para as coisas que já temos ouvido, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 ሂዛ፥ ኪታንቾታ ባጋራ ኦዴቲዳ ቃላይ ቱማ ጊዲኮ፥ ኢያ ናቆይኔ ኪቴቶና ኢፆይ ፒርዳ ኤሂያባ ጊዲኮ፥
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda a transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 ያቲን፥ ኑኒ ሃይሳ ሜላ ጊታ ኣቶቴ ኢፃስ ጊኮ፥ ዋኒዲ ኣታኔ? ኮይሮ ጎዳይ ባ ሁዔን ሄ ኣቶቴ ኦዲስ፤ ቃሲ ኢያፔ ሲዒዳይሳቲ ኑስ ጌሺዲ ማርካቲዶሶና።
3 Como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 ቃሲ ፆሳይ ማላታታን፥ ኦራባታን፥ ዱማ ዱማ ማላታኒኔ ባ ሼኒያዳ ኢሚዳ ጌሻ ኣያና ኢሞታታን ማርካቴ ሚንስ።
4 Testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 ፆሳይ ሃ ኑኒ ኦዲያ ሲንፌ ያና ኣላሚያ፥ ኪታንቾታስ ሃሪሲቤና።
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos.
6 ጌሻ ማፃፋይ ኢሲ ቤሳን ሃይሳዳ ያጌስ፡
6 Mas em certo lugar testificou alguém, dizendo:Que é o homem, para que dele te lembres?Ou o filho do homem, para que o visites?
7 ኔ ኢያ ኪታንቾታፔ ጉ ዎዴስ ጉዳሳ፤
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos,De glória e de honra o coroaste,E o constituíste sobre as obras de tuas mãos;
8 ቃሲ ኡባባ ኢያ ቶሁዋፔ ጋርሳን ዎዳሳ»
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés.Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 ሺን ኑኒ ኪታንቾታፔ ጉራ ጉፂዳ ዬሱሳ ቤዖስ። ፆሳ ኣ ኬሃቴ ጋሶን ዬሱሲ ኣሳ ኡባስ ሃይቂስ። ኢ ዋዬ ሃይቆ ሃይቂዳ ጊሾ ቦንቾኔ ሳባ ካላቻ ኢያ ሁዔን ዎስ።
9 Vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 ኡባባይ ኢያዉኔ ኢያ ጋሶን ሜቲዳ ፆሳይ፥ ዳሮ ናይታ ባራ ቦንቺሳናው ኤንታ ኣቶቴ ሁዒያ፥ ዬሱሳ ዋዬን ፖሎ ኦናው ኢያው ቤሴስ።
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse pelas aflições o príncipe da salvação deles.
11 ዬሱሲኔ ሄ ኢ ጌሺዳ ኣሳ ኡባይ ኢሲ ኣዋ ናይታ። ዬሱሲ ኤንታ፥ «ታ ኢሻታ» ጊዲ ፄጋናው ዬላቶናይ ሄሳሳ።
11 Porque, assim o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 ዬሱሲ፥
12 Dizendo:Anunciarei o teu nome a meus irmãos,Cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 ቃሲ ኢ፥ «ታኒ ታ ኣማኑዋ ኢያ ቦላ ዎና» ቃሲካ፥ «ፆሳይ ታው ኢሚዳ ናይታራ ታ ሃይሳን ዴዓይስ» ያጌስ።
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim, e aos filhos que Deus me deu.
14 ናይቲ ኣሾይኔ ሱ ዴዔይሳታ ጊዲያ ጊሾ ዬሱሲካ ኤንታዳ ኣሴ ጊዲስ። ኢ ሄሳ ኦዳይ፥ ሃይቆ ቦላ ዎልቂ ዴዒያ ፃላሂያ ባ ሃይቁዋን ይሳናሳ።
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que pela morte aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo;
15 ቃሲ ባንታ ዴዖ ላይ ኡባን ሃይቆ ያሻን ኣይሌቲዲ ዴዔይሳታ ኣይሌቴፌ ዎዛናሳ።
15 E livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 ቱማ ዬሱሲ ዪዳይ ኣብራሃሜ ዜሬ ማዳናሳፌ ኣቲን ኪታንቾታ ማዳናሳ ጊዴና።
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 ኣሳ ናጋራይ ኣቶ ጌቴታና ሜላ ፆሳ ሲንን ማሪያኔ ኣማኔቲዳ ካሂኔ ሃላቃ ጊዲስ። ሄሳ ጊሾ፥ ኢ ኡባባን ባ ኢሻታ ዳናናው ቤሴስ።
17 Por isso convinha que em tudo fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 ኢ ባ ሁዔን ፓጬን ዋዬቲዳ ጊሾ ፓጬቴይሳታ ማዳናው ዳንዳዔስ።
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.