Hebreus 2

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሄሳ ጊሾ፥ ኑኒ ሲዒዳ ቱማፔ ሃራሶ ኤኬቶና ሜላ ሄ ሲዒዳይሳ ሚንዲ ናጋናው ቤሴስ።
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 ሂዛ፥ ኪታንቾታ ባጋራ ኦዴቲዳ ቃላይ ቱማ ጊዲኮ፥ ኢያ ናቆይኔ ኪቴቶና ኢፆይ ፒርዳ ኤሂያባ ጊዲኮ፥
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 ያቲን፥ ኑኒ ሃይሳ ሜላ ጊታ ኣቶቴ ኢፃስ ጊኮ፥ ዋኒዲ ኣታኔ? ኮይሮ ጎዳይ ባ ሁዔን ሄ ኣቶቴ ኦዲስ፤ ቃሲ ኢያፔ ሲዒዳይሳቲ ኑስ ጌሺዲ ማርካቲዶሶና።
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 ቃሲ ፆሳይ ማላታታን፥ ኦራባታን፥ ዱማ ዱማ ማላታኒኔ ባ ሼኒያዳ ኢሚዳ ጌሻ ኣያና ኢሞታታን ማርካቴ ሚንስ።
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 ፆሳይ ሃ ኑኒ ኦዲያ ሲንፌ ያና ኣላሚያ፥ ኪታንቾታስ ሃሪሲቤና።
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 ጌሻ ማፃፋይ ኢሲ ቤሳን ሃይሳዳ ያጌስ፡
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 ኔ ኢያ ኪታንቾታፔ ጉ ዎዴስ ጉዳሳ፤
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 ቃሲ ኡባባ ኢያ ቶሁዋፔ ጋርሳን ዎዳሳ»
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 ሺን ኑኒ ኪታንቾታፔ ጉራ ጉፂዳ ዬሱሳ ቤዖስ። ፆሳ ኣ ኬሃቴ ጋሶን ዬሱሲ ኣሳ ኡባስ ሃይቂስ። ኢ ዋዬ ሃይቆ ሃይቂዳ ጊሾ ቦንቾኔ ሳባ ካላቻ ኢያ ሁዔን ዎስ።
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 ኡባባይ ኢያዉኔ ኢያ ጋሶን ሜቲዳ ፆሳይ፥ ዳሮ ናይታ ባራ ቦንቺሳናው ኤንታ ኣቶቴ ሁዒያ፥ ዬሱሳ ዋዬን ፖሎ ኦናው ኢያው ቤሴስ።
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 ዬሱሲኔ ሄ ኢ ጌሺዳ ኣሳ ኡባይ ኢሲ ኣዋ ናይታ። ዬሱሲ ኤንታ፥ «ታ ኢሻታ» ጊዲ ፄጋናው ዬላቶናይ ሄሳሳ።
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 ዬሱሲ፥
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 ቃሲ ኢ፥ «ታኒ ታ ኣማኑዋ ኢያ ቦላ ዎና» ቃሲካ፥ «ፆሳይ ታው ኢሚዳ ናይታራ ታ ሃይሳን ዴዓይስ» ያጌስ።
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 ናይቲ ኣሾይኔ ሱ ዴዔይሳታ ጊዲያ ጊሾ ዬሱሲካ ኤንታዳ ኣሴ ጊዲስ። ኢ ሄሳ ኦዳይ፥ ሃይቆ ቦላ ዎልቂ ዴዒያ ፃላሂያ ባ ሃይቁዋን ይሳናሳ።
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 ቃሲ ባንታ ዴዖ ላይ ኡባን ሃይቆ ያሻን ኣይሌቲዲ ዴዔይሳታ ኣይሌቴፌ ዎዛናሳ።
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 ቱማ ዬሱሲ ዪዳይ ኣብራሃሜ ዜሬ ማዳናሳፌ ኣቲን ኪታንቾታ ማዳናሳ ጊዴና።
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 ኣሳ ናጋራይ ኣቶ ጌቴታና ሜላ ፆሳ ሲንን ማሪያኔ ኣማኔቲዳ ካሂኔ ሃላቃ ጊዲስ። ሄሳ ጊሾ፥ ኢ ኡባባን ባ ኢሻታ ዳናናው ቤሴስ።
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 ኢ ባ ሁዔን ፓጬን ዋዬቲዳ ጊሾ ፓጬቴይሳታ ማዳናው ዳንዳዔስ።
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.