Hebreus 2

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሄሳ ጊሾ፥ ኑኒ ሲዒዳ ቱማፔ ሃራሶ ኤኬቶና ሜላ ሄ ሲዒዳይሳ ሚንዲ ናጋናው ቤሴስ።
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 ሂዛ፥ ኪታንቾታ ባጋራ ኦዴቲዳ ቃላይ ቱማ ጊዲኮ፥ ኢያ ናቆይኔ ኪቴቶና ኢፆይ ፒርዳ ኤሂያባ ጊዲኮ፥
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 ያቲን፥ ኑኒ ሃይሳ ሜላ ጊታ ኣቶቴ ኢፃስ ጊኮ፥ ዋኒዲ ኣታኔ? ኮይሮ ጎዳይ ባ ሁዔን ሄ ኣቶቴ ኦዲስ፤ ቃሲ ኢያፔ ሲዒዳይሳቲ ኑስ ጌሺዲ ማርካቲዶሶና።
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 ቃሲ ፆሳይ ማላታታን፥ ኦራባታን፥ ዱማ ዱማ ማላታኒኔ ባ ሼኒያዳ ኢሚዳ ጌሻ ኣያና ኢሞታታን ማርካቴ ሚንስ።
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 ፆሳይ ሃ ኑኒ ኦዲያ ሲንፌ ያና ኣላሚያ፥ ኪታንቾታስ ሃሪሲቤና።
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 ጌሻ ማፃፋይ ኢሲ ቤሳን ሃይሳዳ ያጌስ፡
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 ኔ ኢያ ኪታንቾታፔ ጉ ዎዴስ ጉዳሳ፤
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 ቃሲ ኡባባ ኢያ ቶሁዋፔ ጋርሳን ዎዳሳ»
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 ሺን ኑኒ ኪታንቾታፔ ጉራ ጉፂዳ ዬሱሳ ቤዖስ። ፆሳ ኣ ኬሃቴ ጋሶን ዬሱሲ ኣሳ ኡባስ ሃይቂስ። ኢ ዋዬ ሃይቆ ሃይቂዳ ጊሾ ቦንቾኔ ሳባ ካላቻ ኢያ ሁዔን ዎስ።
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 ኡባባይ ኢያዉኔ ኢያ ጋሶን ሜቲዳ ፆሳይ፥ ዳሮ ናይታ ባራ ቦንቺሳናው ኤንታ ኣቶቴ ሁዒያ፥ ዬሱሳ ዋዬን ፖሎ ኦናው ኢያው ቤሴስ።
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 ዬሱሲኔ ሄ ኢ ጌሺዳ ኣሳ ኡባይ ኢሲ ኣዋ ናይታ። ዬሱሲ ኤንታ፥ «ታ ኢሻታ» ጊዲ ፄጋናው ዬላቶናይ ሄሳሳ።
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 ዬሱሲ፥
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 ቃሲ ኢ፥ «ታኒ ታ ኣማኑዋ ኢያ ቦላ ዎና» ቃሲካ፥ «ፆሳይ ታው ኢሚዳ ናይታራ ታ ሃይሳን ዴዓይስ» ያጌስ።
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 ናይቲ ኣሾይኔ ሱ ዴዔይሳታ ጊዲያ ጊሾ ዬሱሲካ ኤንታዳ ኣሴ ጊዲስ። ኢ ሄሳ ኦዳይ፥ ሃይቆ ቦላ ዎልቂ ዴዒያ ፃላሂያ ባ ሃይቁዋን ይሳናሳ።
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 ቃሲ ባንታ ዴዖ ላይ ኡባን ሃይቆ ያሻን ኣይሌቲዲ ዴዔይሳታ ኣይሌቴፌ ዎዛናሳ።
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 ቱማ ዬሱሲ ዪዳይ ኣብራሃሜ ዜሬ ማዳናሳፌ ኣቲን ኪታንቾታ ማዳናሳ ጊዴና።
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 ኣሳ ናጋራይ ኣቶ ጌቴታና ሜላ ፆሳ ሲንን ማሪያኔ ኣማኔቲዳ ካሂኔ ሃላቃ ጊዲስ። ሄሳ ጊሾ፥ ኢ ኡባባን ባ ኢሻታ ዳናናው ቤሴስ።
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 ኢ ባ ሁዔን ፓጬን ዋዬቲዳ ጊሾ ፓጬቴይሳታ ማዳናው ዳንዳዔስ።
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.