Hebreus 12
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NAA
1 ሂዛ፥ ሻራዳ ኑ ዩሹዋን ዳሪዳ ሃይሳ ሜላ ማርካቲ ኑ ማታን ዴዒያ ጊሾ ኑና ቢያ ኡባኔ ኦይኪዲ ሃሪያ ናጋራ ዲጊዲ፥ ኑ ሲንን ዴዒያ ጋዴ ዎ ጌንጫን ዎፆስ።
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 ኑ ኣማኑዋስ ኦጌ ዶዪዳይሳኔ ኑ ዉርሴ ፖሉዋኮ ኑና ጋያ ዬሱሳ ቦላ ኑ ኣይፊያ ዎስ። ዬሱሲ ዎዴፔ ዴዒያ ኡፋይሳ ጊሾ ማስቃሊያ ዋያ ዳንዳዒዲ፥ ዬላ ሃይቁዋ ካዲ፥ ፆሳፌ ኡሻቻ ባጋን ኡቲስ።
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 ሂዛ፥ ሂንቴ ዶጪዲ ኡፋይሲ ቃንፆና ሜላ ናጋራንቾታ ኢፁዋ ዳንዳዒዳ ዬሱሳ ቆፒቴ።
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 ናጋራራ ዴዒያ ባፂያን ቡሮ ሱ ጉሳና ጋካናው ኤቄቲቤኬታ።
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 ፆሳይ ባ ቃላን፥ ባ ናይታዳ ሂንቴና ዞሪዳይሳ ዶጊዴታ።
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 ጎዳይ ባ ዶሲያ ኡራ ሴሬስ፤
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 ፆሳይ ሂንቴና ባ ናይታዳ ሴሪያ ዎዴ ጌንጪቴ፤ ኣዋይ ሴሮና ናዒ ኦኔ?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 ፆሳይ ባ ናይታ ኡባ ሴሬስ፤ ሂንቴ ሴሬቶና ኢፂኮ ቱማ ኢያ ናይታ ጊዶናሺን ባላኮ ናይታ።
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 ቃሲ ኑና ዬሊዳ ኑ ኣዋቲ ኑና ሴሮሶና፤ ኑካ ኤንታና ቦንቾስ። ያቲን፥ ኑኒ ኑ ኣያና ኣዋስ ዋኒዲ ኣ ሃሬቶኮ?
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 ሂዛ፥ ኑ ኣዋቲ ባንታው ሎዖ ዳኒዳ ሜላ ጉ ዎዴስ ኑና ሴሪዶሶና። ሺን ፆሳይ ኑ ጎዓስ፥ ኑ ኢያ ጌሻቴን ሻኬታና ሜላ ሴሬስ።
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 ኑኒ ሴሬቲያ ዎዴ ዪሎዬሲፔ ኣቲን ኡፋይሴና። ሺን ጉዬፔ ሴሬቴ ሜዜቲዳ ኣሳስ ሴራይ፥ ሳሮይ ኩሚዳ ፂሎቴ ኣይፌ ኣይፊሴስ።
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 ሂዛ፥ ሂንቴ ኣርጋጪዳ ቄሲያኔ ሂንቴ ዳቡሪዳ ጉልባታ ሚንቴ።
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 ዎቤይ ፓፃና ሜላፔ ኣቲን ኣ ሜቆና ሜላ ሂንቴ ቶሁዋስ ሱሬ ኦጌ ጊጊሲቴ።
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 ኣሳ ኡባራ ሳሮ ዳናዉኔ ጌሻቴን ዳናው ሚኒቴ፤ ጌሻቴ ባይና ኦኒካ ጎዳ ቤዓናው ዳንዳዔና።
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 ሂንቴፌ ኦዴስካ ፆሳ ኣ ኬሃቴይ ፓጮናዳ፥ ቃሲ ጫሞ ኣይፌ ኣይፊዲ ዳሮ ኣሳ ቱኒሲያኔ ይሲያ ዜሬዳ ጊዶና ሜላ ናጌቲቴ።
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 ሂንቴ ጊዶን ላይማቲያ ኣሲ ዎይኮ ኢሲ ቶሆ ሚያ ካስ ባ ባይራቴ ቶቺዲ ባይዚዳ ኤሳዌ ሜላ ኣሲ ዶና ሜላ ናጌቲቴ።
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 ጉዬፔ ኤሳዌይ ሄ ኣንጁዋ ኤካናው ኮዪዳ ዎዴ ዲጌቲዳይሳ ኤሬታ። ኢ ሄ ኣንጁዋ ኣፉን ሚኒዲ ኮይኮካ፥ ዴማናው ዳንዳዒቤና፤ ኢ ናጋራፔ ሲማናው ቃዳ ዴሚቤና።
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 ሂንቴ ኩሼን ቦሼቲያ ሲና ዴሪያኮ፥ ኤፂያ ታማኮ፥ ማኮ፥ ጫጋናኮ፥ ጎቲያኮ፥
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 ሞይዚያ ዋሱዋኮ ዎይኮ ቃላይ ሲዔቲያ ቤሳኮ ዪቤኬታ። ሄ ቃላ ሲዒዳ ኣሳይ ሃራ ጉዣ ቃላ ሲዖና ሜላ ዎሲዶሶና።
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 ኣይስ ጊኮ፥ «ሃሪ ኣቶሺን፥ ዶዒ ሄ ዴሪያ ቦቺኮ፥ ሹቻን ጫዴቲዲ ሃይቆ» ያጊዳ ኪታ ኤንቲ ቶካናው ዳንዳዒቦኮና።
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 ሄ ሃኒያባይ ዳሮ ዳጋንያባ ጊዲዳ ጊሾ ሙሴይ፥ «ታኒ ያሻን ኮኮራስ» ያጊስ።
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 ሺን ሂንቴ ፂዮኔ ዴሪያኮ፥ ዴዖ ፆሳይ ዴዒያ ዬሩሳላሜ ካታማኮ፥ ኢሲፌ ሺቂዲ ኡፋይቲያ ዳሮ ሙኩሉ ኪታንቾታኮ ሳሉዋ ዪዴታ።
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 ኤንታ ሱንይ ሳሎን ፃፌቲዳ ዎሳ ኬ ባይራ ናይታኮ፥ ኣሳ ኡባ ፒርዲያ ፆሳኮ፥ ፖሎ ጊዲዳ ፂሎ ኣሳ ኣያናታኮ ዪዴታ።
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 ኦራ ጫቁዋስ ጊዶ ጊዲዲ ሲጌያ ዬሱሳኮ፥ ኣቤላ ሱፌ ኣያባ ኦዲያ ዉርፄቲዳ ሱኮ ዪዴታ።
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 ሂንቴው ኦዲያ ኡራ ቃላ ኢፃስ ጎና ሜላ ናጌቲቴ። ካሴይሳቲ ሳዓን ጊዲዲ ኦዲዳ ኪታ ሲዖና ኢፂዲ ኣቲቦናባ ጊዲኮ ያቲን፥ ሳሎን ጊዲዲ ኦዲያ ቃላ ኑኒ ኢፃስ ጊኮ ዋኒዲ ኣታኔ?
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 ሄ ዎዴ ኢያ ቃላይ ሳዓ ቃስ። ሺን ሃዒ ታኒ፥ «ሳዓ ፃላላ ጊዶናሺን ኢሲ ቶሆ ዛራዳ ሳሉዋካ ቃና» ያጊስ።
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 «ኢሲ ቶሆ ዛራዳ» ጊያ ቃላይ ቃፆኖባይ ሚኒዲ ዳና ሜላ ቃፂያ ሜቲዳባቲ ያናይሳ ቤሴስ።
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 ኑኒ ቃፃናው ዳንዳዖና ካዎቴ ኤኪያ ጊሾ ፆሳ ጋላቶስ፤ ፆሳ ኡፋይሲያ ኦጌን ቦንቾኒኔ ያሻቴን ኢያ ጎይኖስ።
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 ሂዛ፥ ኑ ፆሳይ ቱማ ፁጊያ ታማ።
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.