Hebreus 11
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NTLH
1 ኣማኖይ ጉሳይ፥ ዴማና ጊዲ ኡፋይሳን ኣማኔቲዲ ናጊያባኔ ኑ ቤዖናባ ቤዒያዳ ኦዲ ኤኪያባ።
1 A fé é a certeza de que vamos receber as coisas que esperamos e a prova de que existem coisas que não podemos ver.
2 ቤኒ ኣዋቲ ኣማኖን ፆሳፌ ማርካቴ ኤኪዶሶና።
2 Foi pela fé que as pessoas do passado conseguiram a aprovação de Deus.
3 ኣላሜይ ፆሳ ቃላን ሜቲዳይሳ ኑ ኣማኖን ኤሮስ። ቃሲ ቤንቲያባይ ቤንቶናባፔ ሜቲስ።
3 É pela fé que entendemos que o Universo foi criado pela palavra de Deus e que aquilo que pode ser visto foi feito daquilo que não se vê.
4 ኣቤሊ ቃዔላይሳፌ ኣያ ያርሾ ፆሳስ ያርሺዳይ ኣማኖና። ፆሳይ ኣቤላ ኢሙዋ ኡፋይቲዲ ኤኪዳ ዎዴ ኢ ፂሎ ጊዲዳይሳ ማርካቲስ። ኣቤሊ ሃሪ ኣቶሺን፥ ሃይቂዲካ ባ ኣማኑዋን ሃዒ ጋካናው ኦዴስ።
4 Foi pela fé que Abel ofereceu a Deus um sacrifício melhor do que o de Caim. Pela fé ele conseguiu a aprovação de Deus como homem correto, tendo o próprio Deus aprovado as suas ofertas. Por meio da sua fé, Abel, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 ሄኖኬይ ሃይቆና ሳሎ ቢዳይ ኣማኖና። ፆሳይ ኢያ ኤኪዳ ጊሾ ኦኒካ ኢያ ቤዓናው ዳንዳዒቤና። ሄኖኬይ ሳሎ ኤኬታናፔ ሲን ኢ ፆሳ ኡፋይሲዳ ኣሲ ጊዴይሲ ኦዴቲስ።
5 Foi pela fé que Enoque escapou da morte. Ele foi levado para Deus, e ninguém o encontrou porque Deus mesmo o havia levado. As Escrituras Sagradas dizem que antes disso ele já havia agradado a Deus.
6 ኣማኖይ ባይና ኦኒካ ፆሳ ኡፋይሳናው ዳንዳዔና። ፆሳኮ ያ ኦኒካ ፆሳይ ዴዔይሳኔ ባና ኮዬይሳታስ ዎይቶ ኢሜይሳ ኣማናናው ኮሼስ።
6 Sem fé ninguém pode agradar a Deus, porque quem vai a ele precisa crer que ele existe e que recompensa os que procuram conhecê-lo melhor.
7 ኖሄይ ቡሮ ቤንቶናባስ ፆሳይ ኢያው ኦዲዳ ዎዴ ፆሳስ ያዪዲ፥ ባናኔ ባ ሶ ኣሳ ኣሻናው ኣማኖን ማርካቤ ኬፂስ። ያቲዲ ባ ኣማኑዋን ኣላሚያ ፒርዲዲ፥ ኣማኖን ቤንቲያ ፂሎቴ ፆሳፌ ኤኪስ።
7 Foi pela fé que Noé ouviu os avisos de Deus sobre as coisas que iam acontecer e que não podiam ser vistas. Noé obedeceu a Deus e construiu uma barca em que ele e a sua família foram salvos. Assim Noé condenou o mundo e recebeu de Deus a aprovação que vem por meio da fé.
8 ኣብራሃሜይ ላታ ኦዲ ኤካና ቢታ ባና ሜላ ፆሳይ ኢያ ፄጊዳ ዎዴ ሃሪ ኣቶሺን፥ ኢ ኣው ቢያኮ ኤሮና ኢፂኮካ ኪቴቲዳይ ኣማኖና።
8 Foi pela fé que Abraão, ao ser chamado por Deus, obedeceu e saiu para uma terra que Deus lhe prometeu dar. Ele deixou o seu próprio país, sem saber para onde ia.
9 ኣብራሃሜይ ፆሳይ ኢያው ኢማና ጊዳ ቢታን ቤቴ ኣሳዳ ዴዒዳይ ኣማኖና። ፆሳይ ሄ ኢማና ጊዳይሳ ኢያራ ኢሲፌ ላታናው ዴዒያ ዪሳቃራኔ ያይቆባራ ዎላ ዱንካኔን ዴዒስ።
9 Pela fé ele morou como estrangeiro na terra que Deus lhe havia prometido. Viveu em barracas com Isaque e Jacó, que também receberam a mesma promessa de Deus.
10 ኢ፥ ፆሳይ ቆፒዲ ኬፂዳ ፃላ ባሶይ ዴዒያ ካታማ ናጌስ።
10 Porque Abraão esperava a cidade que Deus planejou e construiu, a cidade que tem alicerces que não podem ser destruídos.
11 ሳራ ባ ሁዔን ጪሚዳባ ጊዲኮካ ኡፋይሲ ኢሚዳ ፆሳይ ኣማኔቲዳይሳ ጊዴይሳ ኤሪዳ ጊሾ ቃንታናው ዎልቃ ዴሚዳይ ኣማኖና።
11 Foi pela fé que Abraão se tornou pai, embora fosse velho demais e a própria Sara não pudesse ter filhos. Ele creu que Deus ia cumprir a sua promessa.
12 ሄሳ ጊሾ፥ ሃይቂዳ ኣሲ ዳኒያ ኢሲ ኣዲያፌ ሳሎ ፆሊንቶ ሜላኔ ኣባ ጋፃን ዴዒያ ታይቦይ ባይና ሻፌ ሜላ ዜሬይ ዬሌቲዶሶና።
12 Assim, de um só homem, que estava praticamente morto, nasceram tantos descendentes como as estrelas do céu, tão numerosos como os grãos de areia da praia do mar.
13 ሄ ኣሳ ኡባይ ባንታው ጌቴቲዳ ኡፋይሳ ቃላ ኤኮና ኣማኖን ሃይቂዶሶና። ሺን ሃሆራ ሄሳ ቤዒዲ፥ ዴሚዳዳ ኦዲ፥ ኡፋይሳን ኤኪዶሶና። ቃሲ ኤንቲ ሳዓን ኢማኔ ቤቴ ኣሲ ጊዴይሳ ኤሪዶሶና።
13 Todos esses morreram cheios de fé. Não receberam as coisas que Deus tinha prometido, mas as viram de longe e ficaram contentes por causa delas. E declararam que eram estrangeiros e refugiados, de passagem por este mundo.
14 ሄሳዳ ጊያ ኣሳይ ባንታ ቢታ ናጌይሳ ቆንጬን ቤሴስ።
14 E aqueles que dizem isso mostram bem claro que estão procurando uma pátria para si mesmos.
15 ኤንቲ ሄ ኣጊዲ ኬዪዳ ቢታ ጉዬ ቆፒዳባ ጊዲያኮ ጉዬ ሲማናው ዳንዳዖሶና።
15 Não ficaram pensando em voltar para a terra de onde tinham saído. Se quisessem, teriam a oportunidade de voltar.
16 ሺን ሃዒ ኣ ሎዒያ ሳሎ ቢታ ላሞቶሶና። ሄሳ ጊሾ፥ ፆሳይ ኤንታው ካታማ ጊጊሲዳ ጊሾ «ኤንታ ፆሳ» ጌቴቲዲ ፄጌታናው ዬላቴና።
16 Mas, pelo contrário, estavam procurando uma pátria melhor, a pátria celestial. E Deus não se envergonha de ser chamado de o Deus deles, porque ele mesmo preparou uma cidade para eles.
17 ኣብራሃሜይ ፓጬቲዳ ዎዴ ዪሳቃ ያርሺዳይ ኣማኖና። ሄ ኡፋይሳ ቃላ ኤኪዳ ኣብራሃሜይ ባ ኢሲ ናዓ ያርሻናው ጊጊስ።
17 Foi pela fé que Abraão, quando Deus o quis pôr à prova, ofereceu o seu filho Isaque em sacrifício . Deus tinha prometido muitos descendentes a Abraão, mas mesmo assim ele estava pronto para oferecer o seu único filho em sacrifício.
18 ፆሳይ ኣብራሃሜኮ፥ «ኔ ዜሬይ ዪሳቃ ባጋራ ፄጌታና» ያጊዲ ኦዲስ።
18 Deus lhe tinha dito: “Por meio de Isaque é que você terá descendentes.”
19 ፆሳይ ሃይቆፔ ዴንናው ዳንዳዔይሳ ኣብራሃሜይ ኣማኒዳ ጊሾ ዪሳቃ ሃይቆፔ ፓፂ ዴንዲዳዳ ኦዲ ዛሪ ኤኪስ።
19 Abraão reconhecia que Deus era capaz de ressuscitar Isaque, e, por assim dizer, Abraão tornou a receber da morte o seu filho Isaque.
20 ዪሳቂ ዎዴፔ ሃናናባ ኤሪዲ ያይቆባኔ ኤሳዌ ኣንጂዳይ ኣማኖና።
20 Foi pela fé que Isaque prometeu bênçãos para o futuro a Jacó e a Esaú.
21 ያይቆቢ ሃይቃና ሃኒሼ፥ ኢሲ ኢሲ ዮሴፋ ናይታ ኣንጂዳይኔ ጉፌ ቦላ ካቲዲ ጎይኒዳይ ኣማኖና።
21 Foi pela fé que Jacó, pouco antes de morrer, abençoou os filhos de José. Ele se apoiou na sua bengala e adorou a Deus.
22 ዮሴፊ ሃይቃናው ማቲዳ ዎዴ ኢስራዔሌ ኣሳይ ጊብፄፌ ኬያናይሳ ኦዲዳይኔ ባ ሜቄ ኦናባ ኤንታ ኪቲዳይ ኣማኖና።
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, falou da saída dos israelitas do Egito e deu ordens sobre o que deveria ser feito com o seu corpo.
23 ሙሴይ ዬሌቲዳፔ ጉዬ ኢያ ኣያኔ ኢያ ኣዋይ ማላ ሎዖ ናዓ ጊዲዳይሳ ቤዒዲ ሄ ኣጌና ቆቲዳይ ኣማኖና፤ ኤንቲ ካዉዋ ኣዋጁዋ ያዪቦኮና።
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, quando ele nasceu, o esconderam durante três meses. Eles viram que o menino era bonito e não tiveram medo de desobedecer à ordem do rei.
24 ሙሴይ ዲጪዳፔ ጉዬ ጊብፄ ካዉዋ ናዔ ናዓ ጌቴታናይሳ ኢፂዳይ ኣማኖና።
24 Foi pela fé que Moisés, quando já era adulto, não quis ser chamado de filho da filha de Faraó.
25 ሙሴይ ናጋራን ጉ ዎዴስ ኡፋይታናፔ፥ ፆሳ ኣሳራ ዋዬ ኤካናይሳ ዶሪስ።
25 Ele preferiu sofrer com o povo de Deus em vez de gozar, por pouco tempo, os prazeres do pecado.
26 ኢ ዎዴፔ ዴማና ዎይቱዋ ቲሺ ኦዲ ፄሊዳ ጊሾ ጊብፄ ሻሉዋፔ ኣዲ ኪሪስቶሳ ጊሾ ቦሬታናይሲ ዳሮ ኣያ ዱሬቴ ጊዲዳይሳ ኤሪስ።
26 Ele achou que era muito melhor sofrer o desprezo por causa do Messias do que possuir todos os tesouros do Egito. É que ele tinha os olhos fixos na recompensa futura.
27 ሙሴይ ካዉዋ ሃንቁዋ ያዮና፥ ጊብፄፌ ኬዪዳይ ኣማኖና። ቤንቶና ፆሳ ቤዒዳ ኣሳዳ ሃኒዲ ባ ቆፋን ጌንጪስ።
27 Foi pela fé que Moisés saiu do Egito, sem ter medo da raiva do rei, e continuou firme, como se estivesse vendo o Deus invisível.
28 ሃይቆ ኤሂያ ኪታንቾይ ኢስራዔሌ ኣሳ ባይራ ናይታ ዎና ሜላ ሙሴይ ፋሲካኔ ሱ ዉርፄ ዎጋ ኦዳይ ኣማኖና።
28 Pela fé Moisés começou o costume de celebrar a Páscoa e mandou marcar com sangue as portas das casas dos israelitas para que o Anjo da Morte não matasse os filhos mais velhos deles.
29 ኢስራዔሌ ኣሳይ ሜላ ቢታራ ሃሙቲያዳ ሃሙቲዲ፥ ዞዖ ኣባ ፒኒዳይ ኣማኖና። ሺን ጊብፄ ኣሳይ ጌላናው ፓጪ ቤዒሺን ሃይ ኤንታ ሚቲስ።
29 Foi pela fé que os israelitas atravessaram o mar Vermelho como se fosse terra seca. E, quando os egípcios tentaram atravessar, o mar os engoliu.
30 ኢስራዔሌ ኣሳይ ኢያርኮ ካታማ ሹቻ ዲርሳ ላፑን ጋላስ ዩዪዲ፥ ኩንዲሲዳይ ኣማኖና።
30 Foi pela fé que caíram as muralhas de Jericó, depois que os israelitas marcharam em volta delas durante sete dias.
31 ላይሚያ ራዓባ ቢታ ዎቼይሳታ ሞኪዳ ጊሾ ኪቴቶና ኣሳራ ሃይቆና ኣቲዳይ ኣማኖና።
31 Foi pela fé que Raabe, a prostituta, não morreu com os que tinham desobedecido a Deus, pois ela havia recebido bem os espiões israelitas.
32 ሂዛ፥ ሃራ ታ ኣይ ጎ? ጌዲዮናባ፥ ባራቃባ፥ ሳምሶናባ፥ ዮፍታሄባ፥ ዳዊቴባ፥ ሳሙዔላባ፥ ቃሲ ናቤታባ ኦዳናው ታው ዎዴይ ጊዴና።
32 O que mais posso dizer? O tempo é pouco para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas .
33 ኤንቲ ኣማኖን ካዎቴታ ፆኒዶሶና፤ ፂሎቴን ኣይሲዶሶና፤ ፆሳይ ኢማና ጊዳ ኡፋይሳ ኤኪዶሶና፤ ጋሞታ ዶና ጎርዲዶሶና፤
33 Pela fé eles lutaram contra nações inteiras e venceram. Fizeram o que era correto e receberam o que Deus lhes havia prometido. Fecharam a boca de leões,
34 ታማ ዎልቃ ቶይሲዶሶና፤ ሞርካታ ማሻፌ ኣቲዶሶና፤ ባንታ ዳቡራን ሚኒዶሶና፤ ኦላን ዎልቃማ ጊዲዶሶና፤ ኣላጋ ቶራ ጎዲዶሶና።
34 apagaram incêndios terríveis e escaparam de serem mortos à espada. Eram fracos, mas se tornaram fortes. Foram poderosos na guerra e venceram exércitos estrangeiros.
35 ማጫሳቲ ባንታ ሃይቂዳይሳቲ ሃይቆፔ ፓፂን ኤኪዶሶና።
35 Pela fé mulheres receberam de volta os seus mortos, que ressuscitaram. Outros foram torturados até a morte; eles recusaram ser postos em liberdade a fim de ressuscitar para uma vida melhor.
36 ሃራቲ ኣሳን ቦሬቲዲ ሊሶን ጋራፌቲዶሶና፤ ሃራቲ ሳንላታን ቃሼቲዲ ቃሾ ኬን ዬጌቲዶሶና።
36 Alguns foram insultados e surrados; e outros, acorrentados e jogados na cadeia.
37 ኤንቲ ሱቻን ጫዴቲዶሶና፤ ማጋዜን ናምዓ ኬዪዲ ጳልቄቲዶሶና፤ ፓጬቲዶሶና፤ ማሻን ሃይቂዶሶና፤ ኤንታው ኡባባይ ዪን ሜቶቲዶሶና። ዶርሳ ኢቴኔ ዴሻ ኢቴ ማዒዲ ዩዪዶሶና።
37 Outros foram mortos a pedradas; outros, serrados pelo meio; e outros, mortos à espada. Andaram de um lado para outro vestidos de peles de ovelhas e de cabras; eram pobres, perseguidos e maltratados.
38 ኤንታው ሃ ኣላሜይ ጊጎና ኢፂን ባዞ ቢታን፥ ዴሬ ቦላ፥ ጎንጎሎኒኔ ኦላ ጊዶን ዩዪዶሶና።
38 Andaram como refugiados pelos desertos e montes, vivendo em cavernas e em buracos na terra. O mundo não era digno deles!
39 ፆሳይ ኤንታ ኣማኑዋባ ማርካቲኮካ፥ ሄ ኡባይ ጌቴቲዳ ኡፋይሳ ቃላ ኤኪቦኮና።
39 Porque creram, todas essas pessoas foram aprovadas por Deus, mas não receberam o que ele havia prometido.
40 ፆሳይ ኑስ ሎዖባ ቆፒ ዎዳ ጊሾ ኤንቲ ኑኒ ባይና ፖሎ ጊዶኮና።
40 Pois Deus tinha preparado um plano ainda melhor para nós, a fim de que, somente conosco, elas fossem aperfeiçoadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.