Filipenses 3
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs VC
1 ዉርሴን፥ ታ ኢሻቶ፥ ሂንቴ ጎዳባ ጊዲያ ጊሾ ኡፋይቲቴ። ታኒ ካሴ ፃፊዳይሳ ዛራዳ ፃፋናይሲ ታና ዋይሴና፥ ሺን ሂንቴና ባላፔ ናጋና።
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 ኢታባ ኦያ ካናታፔ፥ ቃሲ ቃፃሬታናው ኮሼስ ጊያ ኢታ ኣሳታፔ ናጌቲቴ።
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 ኑኒ ፆሳ ጌሻ ኣያናን ጎይኒያ ጊሾኔ ኑ ዴዑዋን ኪሪስቶስ ዬሱሳን ጬቄቲያ ጊሾ ቱማ ቃፃሮ ቃፃሬቲዳይሳታ። ኑኒ ካሬ ኣሳቴ ቦላ ኦሴቲያባን ጬቄቶኮ።
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 ታ ካሬ ኣሳቴን ጬቄታናው ኮሺኮ ታ ዳሮባን ጬቄታናው ዳንዳዓይስ። ኣይ ኣሲካ ባ ካሬ ኣሳቴን ጬቄቲያባይ ባው ዴዔስ ጊዲ ቆፒኮ፥ ታኒ ኢያፔ ዳሮ ኣዳ ጬቄቲያባይ ዴዔስ።
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 ታኒ ዬሌቲዳ ሳሚንታራ ቃፃሬታስ። ታኒ ዬሌታን ኢስራዔሌ፤ ታኒ ቢኒያሜ ዛሬ፤ ታኒ ዋላኪ ባይና ኣይሁዴ ኣሴ። ኣይሁዴ ሂጌ ናጎን ጊዲኮ ታኒ ፋሪሳዌ።
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 ኣይሁዴ ኣማኑዋስ ሚሼቴን ጊዲኮ ታኒ ዎሳ ኬ ዬዴስ። ኢሲ ኣሲ ሂጌ ናጊዲ ፂሊያባ ጊዲኮ፥ ታናን ቦሬይ ቤንቲቤና።
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 ሺን ካሴ ታና ማዴስ ጋዳ ቆፒዳባ ኡባ፥ ኪሪስቶሳ ጊሾ ጋዳ ማዶናባ ኦዳ ታይባስ።
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 ሄሳ ፃላላ ጊዶናሺን ታኒ ታ ጎዳ ኪሪስቶስ ዬሱሳ ኤሬይሲ ሃራባ ኡባፌ ዳሮ ኣያ ጊሾ ሄ ኡባ ዎይ ባይናባዳ ታይባስ። ታኒ ኢያ ጊሾ ኡባባ ያስ። ኪሪስቶሳ ዴማናው ኡባባ ዎራ ሆሌቲዳ ቡሬዳ ታይባይስ። ታኒ ዬሱሳራ ኢሲኖ ጊዳስ።
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 ታኒ ሂጌስ ኪቴታዳ ዴሚያ ታ ሁዔ ፂሎቴ ታው ባዋ። ኪሪስቶሳ ኣማኒን ቤንቲያ ፂሎቴይ፥ ፆሳ ማታፔ ያ ፂሎቴይ ሃዒ ታው ዴዔስ።
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 ታኒ ኪሪስቶሳኔ ኢያ ዴንዶ ዎልቃ ኤራናው ኮያይስ። ታኒ ኢያ ሜቱዋ ኢያራ ሻኬታናዉኔ ኢያ ሃይቁዋን ኢያ ዳናናው ኣሞታይስ።
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 ሄሳዳካ፥ ሃይቆፔ ዴንዳዳ ሜሪናው ዴዖን ዳናይሳ ኡፋይሲ ኦይስ።
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 ታኒ ሃዒ ጋፃ ጋካስ ዎይኮ ታናን ባሊ ባዋ ጊኬ። ሺን ኪሪስቶስ ዬሱሲ ታና ኦይኪዳ ጊሾ ታኒ ታ ሲንን ዴዒያ ዎይቱዋ ኦይካናው ዎፃይሲኔ ቡቴታይስ።
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 ታ ኢሻቶ፥ ታኒ ሄሳ ዴማስ ጋዳ ቆፒኬ፥ ሺን ታኒ ኢሲባ ኦይስ። ታፔ ጉዬራ ዴዔይሳ ዶጋዳ ሲንን ዴዔይሳ ኦይካናው ዛቱራይስ።
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 ሄሳ ጊሾ፥ ታኒ ጋፃ ጋካናው ዎፃይስ። ፆሳይ ኪሪስቶስ ዬሱሳ ባጋራ ሳሎ ዴዑዋስ ፄጊዳ ዎይቱዋ ኤካናው ዳቡራይስ።
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 ሂዛ፥ ኑኒ ኣያናን ጋሽቲዳ ኡባይ ሄሳ ቆፓናው ቤሴስ። ሂንቴፌ ባጋታስ ዱማቲያ ቆፊ ዴዒኮ፥ ሄሳካ ፆሳይ ሂንቴው ቆንጪሳና።
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 ጊዲኮካ፥ ኑኒ ሃኖ ጋካናው ዴዒዳ ዴዑዋን፥ ኣኔ ሲን ቦስ።
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 ታ ኢሻቶ፥ ታና ዳኒቴ፤ ሄሳዳካ፥ ኑ ሌሚሱዋ ካሊያ ኣሳታ ኣኬኪዲ ቤዒቴ።
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 ታኒ ሄሳ ሂንቴው ካሴ ዳሮ ቶሆ ኦዳስ፥ ሺን ሃዒካ ዛራዳ ኣፉን ኦዳይስ። ኪሪስቶሲ ማስቃሊያ ቦላ ሃይቂዳይሳስ ባንታና ሞርኬ ኦዳ ዳሮ ኣሳቲ ዴዖሶና።
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 ኤንታ ዉርሴይ ዮ፤ ኤንታ ኡሎይ ኤንታው ፆሴ። ዬላታናው ቤሲያባን ኤንቲ ጬቄቶሶና፤ ቃሲ ሃ ሳዓባ ፃላላ ቆፖሶና።
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 ኑ ቢታይ ሳሉዋና። ሳሎፔ ዪዲ ኑና ኣሻናው ዴዒያ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ናጎስ።
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 ኪሪስቶሲ ኡባባ ባ ማታፔ ጋርሳን ኦናው ዳንዳዒያ ባ ዎልቃን ኑ ዳቡራንቾ ኣሳቴ ላሚዲ ባ ቦንቾ ኣሳቴ ዳኒሳና።
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.