Filipenses 3

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዉርሴን፥ ታ ኢሻቶ፥ ሂንቴ ጎዳባ ጊዲያ ጊሾ ኡፋይቲቴ። ታኒ ካሴ ፃፊዳይሳ ዛራዳ ፃፋናይሲ ታና ዋይሴና፥ ሺን ሂንቴና ባላፔ ናጋና።
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 ኢታባ ኦያ ካናታፔ፥ ቃሲ ቃፃሬታናው ኮሼስ ጊያ ኢታ ኣሳታፔ ናጌቲቴ።
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 ኑኒ ፆሳ ጌሻ ኣያናን ጎይኒያ ጊሾኔ ኑ ዴዑዋን ኪሪስቶስ ዬሱሳን ጬቄቲያ ጊሾ ቱማ ቃፃሮ ቃፃሬቲዳይሳታ። ኑኒ ካሬ ኣሳቴ ቦላ ኦሴቲያባን ጬቄቶኮ።
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 ታ ካሬ ኣሳቴን ጬቄታናው ኮሺኮ ታ ዳሮባን ጬቄታናው ዳንዳዓይስ። ኣይ ኣሲካ ባ ካሬ ኣሳቴን ጬቄቲያባይ ባው ዴዔስ ጊዲ ቆፒኮ፥ ታኒ ኢያፔ ዳሮ ኣዳ ጬቄቲያባይ ዴዔስ።
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 ታኒ ዬሌቲዳ ሳሚንታራ ቃፃሬታስ። ታኒ ዬሌታን ኢስራዔሌ፤ ታኒ ቢኒያሜ ዛሬ፤ ታኒ ዋላኪ ባይና ኣይሁዴ ኣሴ። ኣይሁዴ ሂጌ ናጎን ጊዲኮ ታኒ ፋሪሳዌ።
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 ኣይሁዴ ኣማኑዋስ ሚሼቴን ጊዲኮ ታኒ ዎሳ ኬ ዬዴስ። ኢሲ ኣሲ ሂጌ ናጊዲ ፂሊያባ ጊዲኮ፥ ታናን ቦሬይ ቤንቲቤና።
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 ሺን ካሴ ታና ማዴስ ጋዳ ቆፒዳባ ኡባ፥ ኪሪስቶሳ ጊሾ ጋዳ ማዶናባ ኦዳ ታይባስ።
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 ሄሳ ፃላላ ጊዶናሺን ታኒ ታ ጎዳ ኪሪስቶስ ዬሱሳ ኤሬይሲ ሃራባ ኡባፌ ዳሮ ኣያ ጊሾ ሄ ኡባ ዎይ ባይናባዳ ታይባስ። ታኒ ኢያ ጊሾ ኡባባ ያስ። ኪሪስቶሳ ዴማናው ኡባባ ዎራ ሆሌቲዳ ቡሬዳ ታይባይስ። ታኒ ዬሱሳራ ኢሲኖ ጊዳስ።
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 ታኒ ሂጌስ ኪቴታዳ ዴሚያ ታ ሁዔ ፂሎቴ ታው ባዋ። ኪሪስቶሳ ኣማኒን ቤንቲያ ፂሎቴይ፥ ፆሳ ማታፔ ያ ፂሎቴይ ሃዒ ታው ዴዔስ።
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 ታኒ ኪሪስቶሳኔ ኢያ ዴንዶ ዎልቃ ኤራናው ኮያይስ። ታኒ ኢያ ሜቱዋ ኢያራ ሻኬታናዉኔ ኢያ ሃይቁዋን ኢያ ዳናናው ኣሞታይስ።
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 ሄሳዳካ፥ ሃይቆፔ ዴንዳዳ ሜሪናው ዴዖን ዳናይሳ ኡፋይሲ ኦይስ።
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 ታኒ ሃዒ ጋፃ ጋካስ ዎይኮ ታናን ባሊ ባዋ ጊኬ። ሺን ኪሪስቶስ ዬሱሲ ታና ኦይኪዳ ጊሾ ታኒ ታ ሲንን ዴዒያ ዎይቱዋ ኦይካናው ዎፃይሲኔ ቡቴታይስ።
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 ታ ኢሻቶ፥ ታኒ ሄሳ ዴማስ ጋዳ ቆፒኬ፥ ሺን ታኒ ኢሲባ ኦይስ። ታፔ ጉዬራ ዴዔይሳ ዶጋዳ ሲንን ዴዔይሳ ኦይካናው ዛቱራይስ።
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 ሄሳ ጊሾ፥ ታኒ ጋፃ ጋካናው ዎፃይስ። ፆሳይ ኪሪስቶስ ዬሱሳ ባጋራ ሳሎ ዴዑዋስ ፄጊዳ ዎይቱዋ ኤካናው ዳቡራይስ።
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 ሂዛ፥ ኑኒ ኣያናን ጋሽቲዳ ኡባይ ሄሳ ቆፓናው ቤሴስ። ሂንቴፌ ባጋታስ ዱማቲያ ቆፊ ዴዒኮ፥ ሄሳካ ፆሳይ ሂንቴው ቆንጪሳና።
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 ጊዲኮካ፥ ኑኒ ሃኖ ጋካናው ዴዒዳ ዴዑዋን፥ ኣኔ ሲን ቦስ።
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 ታ ኢሻቶ፥ ታና ዳኒቴ፤ ሄሳዳካ፥ ኑ ሌሚሱዋ ካሊያ ኣሳታ ኣኬኪዲ ቤዒቴ።
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 ታኒ ሄሳ ሂንቴው ካሴ ዳሮ ቶሆ ኦዳስ፥ ሺን ሃዒካ ዛራዳ ኣፉን ኦዳይስ። ኪሪስቶሲ ማስቃሊያ ቦላ ሃይቂዳይሳስ ባንታና ሞርኬ ኦዳ ዳሮ ኣሳቲ ዴዖሶና።
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 ኤንታ ዉርሴይ ዮ፤ ኤንታ ኡሎይ ኤንታው ፆሴ። ዬላታናው ቤሲያባን ኤንቲ ጬቄቶሶና፤ ቃሲ ሃ ሳዓባ ፃላላ ቆፖሶና።
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 ኑ ቢታይ ሳሉዋና። ሳሎፔ ዪዲ ኑና ኣሻናው ዴዒያ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ናጎስ።
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 ኪሪስቶሲ ኡባባ ባ ማታፔ ጋርሳን ኦናው ዳንዳዒያ ባ ዎልቃን ኑ ዳቡራንቾ ኣሳቴ ላሚዲ ባ ቦንቾ ኣሳቴ ዳኒሳና።
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.