Filipenses 3

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዉርሴን፥ ታ ኢሻቶ፥ ሂንቴ ጎዳባ ጊዲያ ጊሾ ኡፋይቲቴ። ታኒ ካሴ ፃፊዳይሳ ዛራዳ ፃፋናይሲ ታና ዋይሴና፥ ሺን ሂንቴና ባላፔ ናጋና።
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 ኢታባ ኦያ ካናታፔ፥ ቃሲ ቃፃሬታናው ኮሼስ ጊያ ኢታ ኣሳታፔ ናጌቲቴ።
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 ኑኒ ፆሳ ጌሻ ኣያናን ጎይኒያ ጊሾኔ ኑ ዴዑዋን ኪሪስቶስ ዬሱሳን ጬቄቲያ ጊሾ ቱማ ቃፃሮ ቃፃሬቲዳይሳታ። ኑኒ ካሬ ኣሳቴ ቦላ ኦሴቲያባን ጬቄቶኮ።
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 ታ ካሬ ኣሳቴን ጬቄታናው ኮሺኮ ታ ዳሮባን ጬቄታናው ዳንዳዓይስ። ኣይ ኣሲካ ባ ካሬ ኣሳቴን ጬቄቲያባይ ባው ዴዔስ ጊዲ ቆፒኮ፥ ታኒ ኢያፔ ዳሮ ኣዳ ጬቄቲያባይ ዴዔስ።
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 ታኒ ዬሌቲዳ ሳሚንታራ ቃፃሬታስ። ታኒ ዬሌታን ኢስራዔሌ፤ ታኒ ቢኒያሜ ዛሬ፤ ታኒ ዋላኪ ባይና ኣይሁዴ ኣሴ። ኣይሁዴ ሂጌ ናጎን ጊዲኮ ታኒ ፋሪሳዌ።
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 ኣይሁዴ ኣማኑዋስ ሚሼቴን ጊዲኮ ታኒ ዎሳ ኬ ዬዴስ። ኢሲ ኣሲ ሂጌ ናጊዲ ፂሊያባ ጊዲኮ፥ ታናን ቦሬይ ቤንቲቤና።
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 ሺን ካሴ ታና ማዴስ ጋዳ ቆፒዳባ ኡባ፥ ኪሪስቶሳ ጊሾ ጋዳ ማዶናባ ኦዳ ታይባስ።
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 ሄሳ ፃላላ ጊዶናሺን ታኒ ታ ጎዳ ኪሪስቶስ ዬሱሳ ኤሬይሲ ሃራባ ኡባፌ ዳሮ ኣያ ጊሾ ሄ ኡባ ዎይ ባይናባዳ ታይባስ። ታኒ ኢያ ጊሾ ኡባባ ያስ። ኪሪስቶሳ ዴማናው ኡባባ ዎራ ሆሌቲዳ ቡሬዳ ታይባይስ። ታኒ ዬሱሳራ ኢሲኖ ጊዳስ።
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 ታኒ ሂጌስ ኪቴታዳ ዴሚያ ታ ሁዔ ፂሎቴ ታው ባዋ። ኪሪስቶሳ ኣማኒን ቤንቲያ ፂሎቴይ፥ ፆሳ ማታፔ ያ ፂሎቴይ ሃዒ ታው ዴዔስ።
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 ታኒ ኪሪስቶሳኔ ኢያ ዴንዶ ዎልቃ ኤራናው ኮያይስ። ታኒ ኢያ ሜቱዋ ኢያራ ሻኬታናዉኔ ኢያ ሃይቁዋን ኢያ ዳናናው ኣሞታይስ።
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 ሄሳዳካ፥ ሃይቆፔ ዴንዳዳ ሜሪናው ዴዖን ዳናይሳ ኡፋይሲ ኦይስ።
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 ታኒ ሃዒ ጋፃ ጋካስ ዎይኮ ታናን ባሊ ባዋ ጊኬ። ሺን ኪሪስቶስ ዬሱሲ ታና ኦይኪዳ ጊሾ ታኒ ታ ሲንን ዴዒያ ዎይቱዋ ኦይካናው ዎፃይሲኔ ቡቴታይስ።
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 ታ ኢሻቶ፥ ታኒ ሄሳ ዴማስ ጋዳ ቆፒኬ፥ ሺን ታኒ ኢሲባ ኦይስ። ታፔ ጉዬራ ዴዔይሳ ዶጋዳ ሲንን ዴዔይሳ ኦይካናው ዛቱራይስ።
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 ሄሳ ጊሾ፥ ታኒ ጋፃ ጋካናው ዎፃይስ። ፆሳይ ኪሪስቶስ ዬሱሳ ባጋራ ሳሎ ዴዑዋስ ፄጊዳ ዎይቱዋ ኤካናው ዳቡራይስ።
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 ሂዛ፥ ኑኒ ኣያናን ጋሽቲዳ ኡባይ ሄሳ ቆፓናው ቤሴስ። ሂንቴፌ ባጋታስ ዱማቲያ ቆፊ ዴዒኮ፥ ሄሳካ ፆሳይ ሂንቴው ቆንጪሳና።
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 ጊዲኮካ፥ ኑኒ ሃኖ ጋካናው ዴዒዳ ዴዑዋን፥ ኣኔ ሲን ቦስ።
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 ታ ኢሻቶ፥ ታና ዳኒቴ፤ ሄሳዳካ፥ ኑ ሌሚሱዋ ካሊያ ኣሳታ ኣኬኪዲ ቤዒቴ።
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 ታኒ ሄሳ ሂንቴው ካሴ ዳሮ ቶሆ ኦዳስ፥ ሺን ሃዒካ ዛራዳ ኣፉን ኦዳይስ። ኪሪስቶሲ ማስቃሊያ ቦላ ሃይቂዳይሳስ ባንታና ሞርኬ ኦዳ ዳሮ ኣሳቲ ዴዖሶና።
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 ኤንታ ዉርሴይ ዮ፤ ኤንታ ኡሎይ ኤንታው ፆሴ። ዬላታናው ቤሲያባን ኤንቲ ጬቄቶሶና፤ ቃሲ ሃ ሳዓባ ፃላላ ቆፖሶና።
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 ኑ ቢታይ ሳሉዋና። ሳሎፔ ዪዲ ኑና ኣሻናው ዴዒያ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ናጎስ።
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 ኪሪስቶሲ ኡባባ ባ ማታፔ ጋርሳን ኦናው ዳንዳዒያ ባ ዎልቃን ኑ ዳቡራንቾ ኣሳቴ ላሚዲ ባ ቦንቾ ኣሳቴ ዳኒሳና።
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.