Filipenses 1
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NVI
1 ኪሪስቶስ ዬሱሳራ ኢሲፊዳ ጊሾ ፆሳባ ጊዲዳ፥ ፊልጲሲዩሳ ካታማን ዴዒያ ዎሳ ኬ ጪማታሲኔ ዳቆኔታ ኡባስ። ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣይሌ ጊዲዳ፥ ጳዉሎሳፔኔ ፂሞቲዮሳፔ ኪቴቲዳ ኪታ።
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 ኑ ኣዋ ፆሳፌኔ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳፔ ኣ ኬሃቴይኔ ሳሮቴይ ሂንቴው ጊዶ።
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 ታኒ ሂንቴና ቆፒያ ዎዴ ኡባን፥ ታ ፆሳ ጋላታይስ።
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 ታኒ ሂንቴ ኡባስ ፆሳ ዎሲያ ዎዴ ኡፋይሳን ዎሳይስ።
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 ሂንቴ ኮይሮ ጋላሳፔ ሃዒ ጋካናው፥ ዎንጌላ ማርካቴይሳን ታራ ኢሲፌ ጊዲዲ፥ ታና ማዲዳ ጊሾ ፆሳ ጋላታይስ።
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 ሂንቴ ጊዶን ሎዖ ኦሶ ዶሚዳ ፆሳይ፥ ኪሪስቶስ ዬሱሲ ሲሚያ ጋላሳይ ጋካናው፥ ፖላናይሳ ኤራይስ።
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 ሂንቴ ኡባ ዎዴ ታ ዎዛናን ዴዔታ። ታኒ ኡባ ዎዴካ ሄሳዳ ቆፓናው ቤሴስ። ሃዒ ታኒ ቃሾን ዴዓሼኔ ቃሼታናፔ ሲን ዎንጌላ ናጎኒኔ ዎንጌላ ሚን ኤሶን ፆሳይ ታው ቃዲዳ ቃዳ ሂንቴካ ታራ ሻኬቲዴታ።
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 ታኒ ሂንቴና ኡባ ኪሪስቶስ ዬሱሳ ሲቁዋን ኣይ ሜላ ላሞቲያኮ ፆሳይ ታው ማርካ።
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 ሂንቴ ሲቆይ ቱማ ኤራቴራኔ ኣኬካራ ኢሲፌ ጉጂ ጉጂ ዲጫና ሜላ ፆሳ ዎሳይስ።
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 ሄሳን ሂንቴ ሎዖባ ሻኪዲ፥ ዶሬይሳታ፥ ኪሪስቶሲ ሲሚያ ጋላሳን ጌሻታኔ ቦሬቶናይሳታ ጊዳና።
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 ሂንቴ ዴዖይ ፆሳ ቦንቹዋሲኔ ጋላታስ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ባጋራ ቤንቲያ ፂሎቴ ኣይፊያን ኩሚዲ ኣይፋና።
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 ታ ኢሻቶ፥ ታና ጋኪዳ ኡባይ ዎንጌላይ ዳልጋና ሜላ ቱማ ማዲዳይሳ ሂንቴ ኤራና ሜላ ኮያይስ።
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 ታኒ ኪሪስቶሳ ጊሾ ቃሼቲዳይሳ፥ ካዎ ኬ ናጌይሳቲኔ ሃይሳን ዴዒያ ሃራቲ ኡባይ ኤሮሶና።
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 ታ ቃሹዋ ጋሶን ኑ ኢሻታፔ ዳሮቲ ጎዳን ኬሂ ኣማኔቲዶሶና። ሄሳ ጊሾ፥ ፆሳ ቃላ ያሺ ባይና ካሴይሳፌ ኣ ሚኒዲ ኦዳና ሜላ ሚኖቴ ዴሚዶሶና።
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 ጊዶሺን፥ ኢሶቲ ኢሶቲ ቃናቴኒኔ ፓላማን ኪሪስቶሳባ ኦዶሶና፥ ሺን ሃራቲ ሱሬ ዎዛናፔ ኦዶሶና።
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 ሱሬ ዎዛናፔ ኦዴይሳቲ፥ ፆሳይ ታው ዎንጌላ ናጎ ኦሶ ኢሚዳይሳ ኤሪያ ጊሾ ሲቆን ኦዶሶና።
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 ሺን ታና ቃናቴይሳቲ ታ ቃሹዋ ቦላ ሃራ ሜቶ ኤሃናባ ኤንታው ዳኒን ባንታና ዶሲዲ ኪሪስቶሳባ ኦዶሶናፔ ኣቲን ቱማ ዎዛናፔ ኦዶኮና።
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 ሄሲ ኣይኮካ ሜቴና። ቱማ ኦጌን ጊዲን ዎይኮ ዎርዶ ኦጌን ጊዲን ሄ ኡባን ኪሪስቶሲ ሳባኬቴስ። ታና ሄሲ ኡፋይሴስ። ቃሲ ሃራባይ ታና ኡፋይሲያባይ፥
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 ታኒ ሂንቴ ዎሳኒኔ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣያና ማዱዋን ኣታናይሳ ኤሪያ ጊሾ ታና ኡፋይሴስ።
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 ታ ጊታ ኣሞይኔ ኡፋይሳን ናጊያ ናጎይ ታ ዬላቶና ኣታናይሳ። ሺን ኡባ ዎዴ ኦይሳዳ፥ ሃዒካ ታኒ ፓፃ ዴዒን ዎይኮ ሃይቂን ያዮና ታ ኩሜ ኣሳቴን ኪሪስቶሲ ቦንቼታና ጋዳ ሚኖቴን ኦዳይስ።
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 ታ ዴዒኮካ ኪሪስቶሳ ፃላላስ ዴዓይስ፤ ቃሲ ታ ሃይቂኮካ ታው ኣዳ ዎ።
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 ሺን ታ ፓፃ ዴዒኮ ኣይፌይ ዴዒያ ኦሶ ኦና። ሺን ፓፃ ዴዔይሳፌኔ ሃይቆፔ ኣዉሳ ዶራኔኮ ታው ኤሬቴና።
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 ታኒ ሃ ናምዓታፔ ኣዉሳ ዶራኔኮ ኡንዔታስ። ሃ ዴዑዋፔ ሻኬታዳ ኪሪስቶሳራ ኢሲፌ ዳናው ኣሞታይስ፤ ኪሪስቶሳራ ኢሲፌ ዴዔይሲ ኡባፌ ኣዳ ሎዖ።
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 ሺን ታኒ ሂንቴ ጊሾ ፓፃ ዴዔይሲ ሂንቴው ዳሮ ኮሺያባ።
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 ሄሳ ታኒ ጌሻዳ ኤራይስ፤ ታኒ፥ ሂንቴ ኣማኖን ዲጫናዳኔ ኡፋይታናዳ ሂንቴራ ፓፃ ዳና።
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 ሄሳ ጊሾ፥ ታኒ ሂንቴኮ ሲማዳ ያ ዎዴ ኪሪስቶስ ዬሱሳራ ሂንቴ ዴዒያ ዴዑዋን ታናን ዴዒያ ጬቄቴይ ሂንቴው ዳራና።
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 ኡባፌ ኣዲ፥ ሂንቴ ኪሪስቶሳ ዎንጌላስ ቦንቾ ኤሂያ ዴዖ ዴዒቴ። ታ ሂንቴና ቤዒን ዎይኮ ቤዖና ኢፂን ሂንቴ ኢሲ ቆፋን ሚኒዲ ኤቂዲ፥ ሃራቲ ዎንጌላን ኣማናና ሜላ ኢሲ ዎዛናን ጊዲዲ ኢሲፌ ባፄቴይሳ ታ ሲዓና።
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 ሂንቴ ሞርኬታስ ያዮፊቴ። ኤንቲ ሂንቴራ ኤቄቲያባ ጊዲኮ ሄሲ ሂንቴው ኣቶቴስ፥ ኤንታው ዮስ ፆሳፌ ጊዲዳ ማላ።
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 ኪሪስቶሳስ ኦያ ቃዳይ ሂንቴው ኢሜቲዳይ፥ ሂንቴ ኢያ ኣማናና ሜላ ፃላላ ጊዶናሺን ሂንቴ ኢያ ጊሾ ሜቶ ኤካና ሜላሳ።
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 ሄሳ ጊሾ፥ ሂንቴ ታ ዋያ ካሴ ቤዒዴታ፤ ሃዒካ ታ ዋዬቴይሳ ሲዔታ። ሂንቴካ ታ ዋያ ሜላ ዋዬቴታ።
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.