Filipenses 1
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ACF
1 ኪሪስቶስ ዬሱሳራ ኢሲፊዳ ጊሾ ፆሳባ ጊዲዳ፥ ፊልጲሲዩሳ ካታማን ዴዒያ ዎሳ ኬ ጪማታሲኔ ዳቆኔታ ኡባስ። ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣይሌ ጊዲዳ፥ ጳዉሎሳፔኔ ፂሞቲዮሳፔ ኪቴቲዳ ኪታ።
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 ኑ ኣዋ ፆሳፌኔ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳፔ ኣ ኬሃቴይኔ ሳሮቴይ ሂንቴው ጊዶ።
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 ታኒ ሂንቴና ቆፒያ ዎዴ ኡባን፥ ታ ፆሳ ጋላታይስ።
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 ታኒ ሂንቴ ኡባስ ፆሳ ዎሲያ ዎዴ ኡፋይሳን ዎሳይስ።
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 ሂንቴ ኮይሮ ጋላሳፔ ሃዒ ጋካናው፥ ዎንጌላ ማርካቴይሳን ታራ ኢሲፌ ጊዲዲ፥ ታና ማዲዳ ጊሾ ፆሳ ጋላታይስ።
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 ሂንቴ ጊዶን ሎዖ ኦሶ ዶሚዳ ፆሳይ፥ ኪሪስቶስ ዬሱሲ ሲሚያ ጋላሳይ ጋካናው፥ ፖላናይሳ ኤራይስ።
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 ሂንቴ ኡባ ዎዴ ታ ዎዛናን ዴዔታ። ታኒ ኡባ ዎዴካ ሄሳዳ ቆፓናው ቤሴስ። ሃዒ ታኒ ቃሾን ዴዓሼኔ ቃሼታናፔ ሲን ዎንጌላ ናጎኒኔ ዎንጌላ ሚን ኤሶን ፆሳይ ታው ቃዲዳ ቃዳ ሂንቴካ ታራ ሻኬቲዴታ።
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 ታኒ ሂንቴና ኡባ ኪሪስቶስ ዬሱሳ ሲቁዋን ኣይ ሜላ ላሞቲያኮ ፆሳይ ታው ማርካ።
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 ሂንቴ ሲቆይ ቱማ ኤራቴራኔ ኣኬካራ ኢሲፌ ጉጂ ጉጂ ዲጫና ሜላ ፆሳ ዎሳይስ።
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 ሄሳን ሂንቴ ሎዖባ ሻኪዲ፥ ዶሬይሳታ፥ ኪሪስቶሲ ሲሚያ ጋላሳን ጌሻታኔ ቦሬቶናይሳታ ጊዳና።
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 ሂንቴ ዴዖይ ፆሳ ቦንቹዋሲኔ ጋላታስ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ባጋራ ቤንቲያ ፂሎቴ ኣይፊያን ኩሚዲ ኣይፋና።
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 ታ ኢሻቶ፥ ታና ጋኪዳ ኡባይ ዎንጌላይ ዳልጋና ሜላ ቱማ ማዲዳይሳ ሂንቴ ኤራና ሜላ ኮያይስ።
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 ታኒ ኪሪስቶሳ ጊሾ ቃሼቲዳይሳ፥ ካዎ ኬ ናጌይሳቲኔ ሃይሳን ዴዒያ ሃራቲ ኡባይ ኤሮሶና።
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 ታ ቃሹዋ ጋሶን ኑ ኢሻታፔ ዳሮቲ ጎዳን ኬሂ ኣማኔቲዶሶና። ሄሳ ጊሾ፥ ፆሳ ቃላ ያሺ ባይና ካሴይሳፌ ኣ ሚኒዲ ኦዳና ሜላ ሚኖቴ ዴሚዶሶና።
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 ጊዶሺን፥ ኢሶቲ ኢሶቲ ቃናቴኒኔ ፓላማን ኪሪስቶሳባ ኦዶሶና፥ ሺን ሃራቲ ሱሬ ዎዛናፔ ኦዶሶና።
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 ሱሬ ዎዛናፔ ኦዴይሳቲ፥ ፆሳይ ታው ዎንጌላ ናጎ ኦሶ ኢሚዳይሳ ኤሪያ ጊሾ ሲቆን ኦዶሶና።
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 ሺን ታና ቃናቴይሳቲ ታ ቃሹዋ ቦላ ሃራ ሜቶ ኤሃናባ ኤንታው ዳኒን ባንታና ዶሲዲ ኪሪስቶሳባ ኦዶሶናፔ ኣቲን ቱማ ዎዛናፔ ኦዶኮና።
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 ሄሲ ኣይኮካ ሜቴና። ቱማ ኦጌን ጊዲን ዎይኮ ዎርዶ ኦጌን ጊዲን ሄ ኡባን ኪሪስቶሲ ሳባኬቴስ። ታና ሄሲ ኡፋይሴስ። ቃሲ ሃራባይ ታና ኡፋይሲያባይ፥
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 ታኒ ሂንቴ ዎሳኒኔ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣያና ማዱዋን ኣታናይሳ ኤሪያ ጊሾ ታና ኡፋይሴስ።
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 ታ ጊታ ኣሞይኔ ኡፋይሳን ናጊያ ናጎይ ታ ዬላቶና ኣታናይሳ። ሺን ኡባ ዎዴ ኦይሳዳ፥ ሃዒካ ታኒ ፓፃ ዴዒን ዎይኮ ሃይቂን ያዮና ታ ኩሜ ኣሳቴን ኪሪስቶሲ ቦንቼታና ጋዳ ሚኖቴን ኦዳይስ።
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 ታ ዴዒኮካ ኪሪስቶሳ ፃላላስ ዴዓይስ፤ ቃሲ ታ ሃይቂኮካ ታው ኣዳ ዎ።
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 ሺን ታ ፓፃ ዴዒኮ ኣይፌይ ዴዒያ ኦሶ ኦና። ሺን ፓፃ ዴዔይሳፌኔ ሃይቆፔ ኣዉሳ ዶራኔኮ ታው ኤሬቴና።
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 ታኒ ሃ ናምዓታፔ ኣዉሳ ዶራኔኮ ኡንዔታስ። ሃ ዴዑዋፔ ሻኬታዳ ኪሪስቶሳራ ኢሲፌ ዳናው ኣሞታይስ፤ ኪሪስቶሳራ ኢሲፌ ዴዔይሲ ኡባፌ ኣዳ ሎዖ።
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 ሺን ታኒ ሂንቴ ጊሾ ፓፃ ዴዔይሲ ሂንቴው ዳሮ ኮሺያባ።
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 ሄሳ ታኒ ጌሻዳ ኤራይስ፤ ታኒ፥ ሂንቴ ኣማኖን ዲጫናዳኔ ኡፋይታናዳ ሂንቴራ ፓፃ ዳና።
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 ሄሳ ጊሾ፥ ታኒ ሂንቴኮ ሲማዳ ያ ዎዴ ኪሪስቶስ ዬሱሳራ ሂንቴ ዴዒያ ዴዑዋን ታናን ዴዒያ ጬቄቴይ ሂንቴው ዳራና።
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 ኡባፌ ኣዲ፥ ሂንቴ ኪሪስቶሳ ዎንጌላስ ቦንቾ ኤሂያ ዴዖ ዴዒቴ። ታ ሂንቴና ቤዒን ዎይኮ ቤዖና ኢፂን ሂንቴ ኢሲ ቆፋን ሚኒዲ ኤቂዲ፥ ሃራቲ ዎንጌላን ኣማናና ሜላ ኢሲ ዎዛናን ጊዲዲ ኢሲፌ ባፄቴይሳ ታ ሲዓና።
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 ሂንቴ ሞርኬታስ ያዮፊቴ። ኤንቲ ሂንቴራ ኤቄቲያባ ጊዲኮ ሄሲ ሂንቴው ኣቶቴስ፥ ኤንታው ዮስ ፆሳፌ ጊዲዳ ማላ።
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 ኪሪስቶሳስ ኦያ ቃዳይ ሂንቴው ኢሜቲዳይ፥ ሂንቴ ኢያ ኣማናና ሜላ ፃላላ ጊዶናሺን ሂንቴ ኢያ ጊሾ ሜቶ ኤካና ሜላሳ።
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 ሄሳ ጊሾ፥ ሂንቴ ታ ዋያ ካሴ ቤዒዴታ፤ ሃዒካ ታ ዋዬቴይሳ ሲዔታ። ሂንቴካ ታ ዋያ ሜላ ዋዬቴታ።
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.