Filipenses 1

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኪሪስቶስ ዬሱሳራ ኢሲፊዳ ጊሾ ፆሳባ ጊዲዳ፥ ፊልጲሲዩሳ ካታማን ዴዒያ ዎሳ ኬ ጪማታሲኔ ዳቆኔታ ኡባስ። ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣይሌ ጊዲዳ፥ ጳዉሎሳፔኔ ፂሞቲዮሳፔ ኪቴቲዳ ኪታ።
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 ኑ ኣዋ ፆሳፌኔ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳፔ ኣ ኬሃቴይኔ ሳሮቴይ ሂንቴው ጊዶ።
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 ታኒ ሂንቴና ቆፒያ ዎዴ ኡባን፥ ታ ፆሳ ጋላታይስ።
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 ታኒ ሂንቴ ኡባስ ፆሳ ዎሲያ ዎዴ ኡፋይሳን ዎሳይስ።
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 ሂንቴ ኮይሮ ጋላሳፔ ሃዒ ጋካናው፥ ዎንጌላ ማርካቴይሳን ታራ ኢሲፌ ጊዲዲ፥ ታና ማዲዳ ጊሾ ፆሳ ጋላታይስ።
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 ሂንቴ ጊዶን ሎዖ ኦሶ ዶሚዳ ፆሳይ፥ ኪሪስቶስ ዬሱሲ ሲሚያ ጋላሳይ ጋካናው፥ ፖላናይሳ ኤራይስ።
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 ሂንቴ ኡባ ዎዴ ታ ዎዛናን ዴዔታ። ታኒ ኡባ ዎዴካ ሄሳዳ ቆፓናው ቤሴስ። ሃዒ ታኒ ቃሾን ዴዓሼኔ ቃሼታናፔ ሲን ዎንጌላ ናጎኒኔ ዎንጌላ ሚን ኤሶን ፆሳይ ታው ቃዲዳ ቃዳ ሂንቴካ ታራ ሻኬቲዴታ።
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 ታኒ ሂንቴና ኡባ ኪሪስቶስ ዬሱሳ ሲቁዋን ኣይ ሜላ ላሞቲያኮ ፆሳይ ታው ማርካ።
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 ሂንቴ ሲቆይ ቱማ ኤራቴራኔ ኣኬካራ ኢሲፌ ጉጂ ጉጂ ዲጫና ሜላ ፆሳ ዎሳይስ።
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 ሄሳን ሂንቴ ሎዖባ ሻኪዲ፥ ዶሬይሳታ፥ ኪሪስቶሲ ሲሚያ ጋላሳን ጌሻታኔ ቦሬቶናይሳታ ጊዳና።
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 ሂንቴ ዴዖይ ፆሳ ቦንቹዋሲኔ ጋላታስ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ባጋራ ቤንቲያ ፂሎቴ ኣይፊያን ኩሚዲ ኣይፋና።
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 ታ ኢሻቶ፥ ታና ጋኪዳ ኡባይ ዎንጌላይ ዳልጋና ሜላ ቱማ ማዲዳይሳ ሂንቴ ኤራና ሜላ ኮያይስ።
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 ታኒ ኪሪስቶሳ ጊሾ ቃሼቲዳይሳ፥ ካዎ ኬ ናጌይሳቲኔ ሃይሳን ዴዒያ ሃራቲ ኡባይ ኤሮሶና።
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 ታ ቃሹዋ ጋሶን ኑ ኢሻታፔ ዳሮቲ ጎዳን ኬሂ ኣማኔቲዶሶና። ሄሳ ጊሾ፥ ፆሳ ቃላ ያሺ ባይና ካሴይሳፌ ኣ ሚኒዲ ኦዳና ሜላ ሚኖቴ ዴሚዶሶና።
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 ጊዶሺን፥ ኢሶቲ ኢሶቲ ቃናቴኒኔ ፓላማን ኪሪስቶሳባ ኦዶሶና፥ ሺን ሃራቲ ሱሬ ዎዛናፔ ኦዶሶና።
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 ሱሬ ዎዛናፔ ኦዴይሳቲ፥ ፆሳይ ታው ዎንጌላ ናጎ ኦሶ ኢሚዳይሳ ኤሪያ ጊሾ ሲቆን ኦዶሶና።
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 ሺን ታና ቃናቴይሳቲ ታ ቃሹዋ ቦላ ሃራ ሜቶ ኤሃናባ ኤንታው ዳኒን ባንታና ዶሲዲ ኪሪስቶሳባ ኦዶሶናፔ ኣቲን ቱማ ዎዛናፔ ኦዶኮና።
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 ሄሲ ኣይኮካ ሜቴና። ቱማ ኦጌን ጊዲን ዎይኮ ዎርዶ ኦጌን ጊዲን ሄ ኡባን ኪሪስቶሲ ሳባኬቴስ። ታና ሄሲ ኡፋይሴስ። ቃሲ ሃራባይ ታና ኡፋይሲያባይ፥
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 ታኒ ሂንቴ ዎሳኒኔ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣያና ማዱዋን ኣታናይሳ ኤሪያ ጊሾ ታና ኡፋይሴስ።
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 ታ ጊታ ኣሞይኔ ኡፋይሳን ናጊያ ናጎይ ታ ዬላቶና ኣታናይሳ። ሺን ኡባ ዎዴ ኦይሳዳ፥ ሃዒካ ታኒ ፓፃ ዴዒን ዎይኮ ሃይቂን ያዮና ታ ኩሜ ኣሳቴን ኪሪስቶሲ ቦንቼታና ጋዳ ሚኖቴን ኦዳይስ።
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 ታ ዴዒኮካ ኪሪስቶሳ ፃላላስ ዴዓይስ፤ ቃሲ ታ ሃይቂኮካ ታው ኣዳ ዎ።
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 ሺን ታ ፓፃ ዴዒኮ ኣይፌይ ዴዒያ ኦሶ ኦና። ሺን ፓፃ ዴዔይሳፌኔ ሃይቆፔ ኣዉሳ ዶራኔኮ ታው ኤሬቴና።
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 ታኒ ሃ ናምዓታፔ ኣዉሳ ዶራኔኮ ኡንዔታስ። ሃ ዴዑዋፔ ሻኬታዳ ኪሪስቶሳራ ኢሲፌ ዳናው ኣሞታይስ፤ ኪሪስቶሳራ ኢሲፌ ዴዔይሲ ኡባፌ ኣዳ ሎዖ።
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 ሺን ታኒ ሂንቴ ጊሾ ፓፃ ዴዔይሲ ሂንቴው ዳሮ ኮሺያባ።
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 ሄሳ ታኒ ጌሻዳ ኤራይስ፤ ታኒ፥ ሂንቴ ኣማኖን ዲጫናዳኔ ኡፋይታናዳ ሂንቴራ ፓፃ ዳና።
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 ሄሳ ጊሾ፥ ታኒ ሂንቴኮ ሲማዳ ያ ዎዴ ኪሪስቶስ ዬሱሳራ ሂንቴ ዴዒያ ዴዑዋን ታናን ዴዒያ ጬቄቴይ ሂንቴው ዳራና።
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 ኡባፌ ኣዲ፥ ሂንቴ ኪሪስቶሳ ዎንጌላስ ቦንቾ ኤሂያ ዴዖ ዴዒቴ። ታ ሂንቴና ቤዒን ዎይኮ ቤዖና ኢፂን ሂንቴ ኢሲ ቆፋን ሚኒዲ ኤቂዲ፥ ሃራቲ ዎንጌላን ኣማናና ሜላ ኢሲ ዎዛናን ጊዲዲ ኢሲፌ ባፄቴይሳ ታ ሲዓና።
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 ሂንቴ ሞርኬታስ ያዮፊቴ። ኤንቲ ሂንቴራ ኤቄቲያባ ጊዲኮ ሄሲ ሂንቴው ኣቶቴስ፥ ኤንታው ዮስ ፆሳፌ ጊዲዳ ማላ።
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 ኪሪስቶሳስ ኦያ ቃዳይ ሂንቴው ኢሜቲዳይ፥ ሂንቴ ኢያ ኣማናና ሜላ ፃላላ ጊዶናሺን ሂንቴ ኢያ ጊሾ ሜቶ ኤካና ሜላሳ።
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 ሄሳ ጊሾ፥ ሂንቴ ታ ዋያ ካሴ ቤዒዴታ፤ ሃዒካ ታ ዋዬቴይሳ ሲዔታ። ሂንቴካ ታ ዋያ ሜላ ዋዬቴታ።
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.