Filemom 1

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ታኒ ጳዉሎሲ፥ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ጊሾ ቃሾን ዴዔይሲኔ ኑ ኢሻ ፂሞቲዮሲ፥ ኑራ ኦያ ኑኒ ዶሲያ ፊልሞናስ፥
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 ኔ ሶን ሺቂያ ዎሳ ኬስ፥ ኑ ሚቼ ኣፊቢያሲኔ ኑራ ኢሲፌ ዴዒያ ዎታዳሬ ኣርኪጳሳስ ፃፊዳ ኪታ።
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 ፆሳ ኑ ኣዋፔኔ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳፔ ኣ ኬሃቴይኔ ሳሮቴይ ሂንቴው ጊዶ።
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 — ausente —
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 ኔኒ ኔ ኣማኑዋ ሃራታስ ሻኬይሲ ኑስ ኪሪስቶስ ዬሱሳ ባጋራ ያ ሎዖባ ኡባ ኤሪሳና ሜላ ታኒ ፆሳ ዎሳይስ።
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 ጌሻታ ዎዛናይ ኔ ኦሱዋን ሚኒዳ ጊሾ ታ ኢሻው፥ ታኒ ኔ ሲቁዋን ዳሮ ኡፋይሲኔ ሚን ዴማስ።
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 ሄሳ ጊሾ፥ ኔኒ ኦናው ቤሲያባ ኦና ሜላ ኔና ኪታናው ኪሪስቶሳ ባጋራ ታው ሚኖቴ ዴዔስ።
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 ታኒ፥ ጪማይ ጳዉሎሲ፥ ኪሪስቶስ ዬሱሳስ ሃዒካ ቃሾን ዴዔይሲ፥ ሲቆን ኔና ዎሳይስ።
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 ታኒ ቃሾን ዴዓሼ ኢያው ዞሪያ ኣዋ ጊዳዳ ታ ናዓ ኣናስሞሳ ጊሾ ኔና ዎሳይስ።
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 ኢ ካሴ ኔና ማዴና፥ ሺን ሃዒ ኔናካ ታናካ ቱማ ማዲያ ኣሲ።
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 — ausente —
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 — ausente —
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 ሺን ኔ ሼኔዳ ኦናው ኮያሲፔ ኣቲን ኔራ ዞሬቶና ዎልቃን ኣይኮካ ኦናው ኮዪኬ።
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 ኣናስሞሲ ጉ ዎዴ ኔፔ ሻኬቲዳይሲ፥ ኦኒ ኤሪ ሲሚዲ ኡባ ዎዴ ኔራ ዴዖና ኣጌና።
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 ሂዛ፥ ሃይሳፌ ጉዬ ኣናስሞሲ ኣይሌ ጊዶናሺን ኣይሌፌ ኢ ዳሮ ኣስ። ኢ ታው ኣይ ሜላ ሲቆ ኢሼ! ቃሲ ኢ ኔው ኣሳ ባጋራካ ጎዳ ባጋራካ ኣዳ ኢሻ።
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 ሂዛ፥ ኔኒ ታና ኔ ላጌ ጊያባ ጊዲኮ ታና ሞኬይሳዳ ኢያ ሞካ።
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 ኢ ኔና ቆሂዳባይ ዎይኮ ኢ ኣጮቲዳባይ ዴዒኮ ታፔ ኤካ።
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 ሄ ኣጩዋ ታኒ ቃንፃና ጋዳ ታኒ፥ ጳዉሎሲ፥ ታ ኩሼን ፃፋይስ። ኔኒ ታው ኔ ሼምፑዋ ኣጮታ ኡቲዳይሳ ታኒ ኔና ኣኬኪሳናው ኮሼና።
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 ታ ኢሻው፥ ጎዳ ባጋራ ኔፔ ማዴ ዴማናው ኮያይስ። ኪሪስቶሳ ባጋራ ታና ሚን።
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 ታኒ ጊዳይሳፌ ዳሮ ኔኒ ኦናይሳ ኤራዳ ቃሲ ኔ ታው ኪቴታናይሳ ኣማናዳ ሃይሳ ፃፋይስ።
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 ፆሳይ ሂንቴ ዎሳ ሲዒዲ ታና ሂንቴኮ ጉዬ ዛራና ጋዳ ቆፒያ ጊሾ ታው ኢማ ሼምፒያ ኬ ጊጊሳ።
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 ኪሪስቶስ ዬሱሳ ጊሾ ታራ ቃሾን ዴዒያ ኤጳፊሪ ኔና ሳሮ ሳሮ ጌስ።
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 ቃሲ ታራ ኢሲፌ ኦያ ማርቆሲ፥ ኣርስፂሮኮሲ፥ ዴማሲኔ ሉቃሲ ኔና ሳሮ ሳሮ ጎሶና።
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣ ኬሃቴይ ሂንቴ ኣያናራ ጊዶ።
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.