Filemom 1

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ታኒ ጳዉሎሲ፥ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ጊሾ ቃሾን ዴዔይሲኔ ኑ ኢሻ ፂሞቲዮሲ፥ ኑራ ኦያ ኑኒ ዶሲያ ፊልሞናስ፥
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 ኔ ሶን ሺቂያ ዎሳ ኬስ፥ ኑ ሚቼ ኣፊቢያሲኔ ኑራ ኢሲፌ ዴዒያ ዎታዳሬ ኣርኪጳሳስ ፃፊዳ ኪታ።
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 ፆሳ ኑ ኣዋፔኔ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳፔ ኣ ኬሃቴይኔ ሳሮቴይ ሂንቴው ጊዶ።
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 ኔኒ ኔ ኣማኑዋ ሃራታስ ሻኬይሲ ኑስ ኪሪስቶስ ዬሱሳ ባጋራ ያ ሎዖባ ኡባ ኤሪሳና ሜላ ታኒ ፆሳ ዎሳይስ።
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 ጌሻታ ዎዛናይ ኔ ኦሱዋን ሚኒዳ ጊሾ ታ ኢሻው፥ ታኒ ኔ ሲቁዋን ዳሮ ኡፋይሲኔ ሚን ዴማስ።
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 ሄሳ ጊሾ፥ ኔኒ ኦናው ቤሲያባ ኦና ሜላ ኔና ኪታናው ኪሪስቶሳ ባጋራ ታው ሚኖቴ ዴዔስ።
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 ታኒ፥ ጪማይ ጳዉሎሲ፥ ኪሪስቶስ ዬሱሳስ ሃዒካ ቃሾን ዴዔይሲ፥ ሲቆን ኔና ዎሳይስ።
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 ታኒ ቃሾን ዴዓሼ ኢያው ዞሪያ ኣዋ ጊዳዳ ታ ናዓ ኣናስሞሳ ጊሾ ኔና ዎሳይስ።
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 ኢ ካሴ ኔና ማዴና፥ ሺን ሃዒ ኔናካ ታናካ ቱማ ማዲያ ኣሲ።
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 — ausente —
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 — ausente —
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 ሺን ኔ ሼኔዳ ኦናው ኮያሲፔ ኣቲን ኔራ ዞሬቶና ዎልቃን ኣይኮካ ኦናው ኮዪኬ።
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 ኣናስሞሲ ጉ ዎዴ ኔፔ ሻኬቲዳይሲ፥ ኦኒ ኤሪ ሲሚዲ ኡባ ዎዴ ኔራ ዴዖና ኣጌና።
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 ሂዛ፥ ሃይሳፌ ጉዬ ኣናስሞሲ ኣይሌ ጊዶናሺን ኣይሌፌ ኢ ዳሮ ኣስ። ኢ ታው ኣይ ሜላ ሲቆ ኢሼ! ቃሲ ኢ ኔው ኣሳ ባጋራካ ጎዳ ባጋራካ ኣዳ ኢሻ።
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 ሂዛ፥ ኔኒ ታና ኔ ላጌ ጊያባ ጊዲኮ ታና ሞኬይሳዳ ኢያ ሞካ።
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 ኢ ኔና ቆሂዳባይ ዎይኮ ኢ ኣጮቲዳባይ ዴዒኮ ታፔ ኤካ።
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 ሄ ኣጩዋ ታኒ ቃንፃና ጋዳ ታኒ፥ ጳዉሎሲ፥ ታ ኩሼን ፃፋይስ። ኔኒ ታው ኔ ሼምፑዋ ኣጮታ ኡቲዳይሳ ታኒ ኔና ኣኬኪሳናው ኮሼና።
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 ታ ኢሻው፥ ጎዳ ባጋራ ኔፔ ማዴ ዴማናው ኮያይስ። ኪሪስቶሳ ባጋራ ታና ሚን።
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 ታኒ ጊዳይሳፌ ዳሮ ኔኒ ኦናይሳ ኤራዳ ቃሲ ኔ ታው ኪቴታናይሳ ኣማናዳ ሃይሳ ፃፋይስ።
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 ፆሳይ ሂንቴ ዎሳ ሲዒዲ ታና ሂንቴኮ ጉዬ ዛራና ጋዳ ቆፒያ ጊሾ ታው ኢማ ሼምፒያ ኬ ጊጊሳ።
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 ኪሪስቶስ ዬሱሳ ጊሾ ታራ ቃሾን ዴዒያ ኤጳፊሪ ኔና ሳሮ ሳሮ ጌስ።
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 ቃሲ ታራ ኢሲፌ ኦያ ማርቆሲ፥ ኣርስፂሮኮሲ፥ ዴማሲኔ ሉቃሲ ኔና ሳሮ ሳሮ ጎሶና።
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣ ኬሃቴይ ሂንቴ ኣያናራ ጊዶ።
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.